任何服务都有一定的标准,而对于翻译行业来说更是如此。能够达到一定标准的服务才是高水准的服务。

然而翻译服务当中有多种服务方式,而 为优质的就是口译同传服务。那么对于这样的服务模式如何才是属于专业的同传标准呢?不妨跟随北京未名一起来了解一下相关的标准吧。

无文化冲突

在进行口译同传服务过程中 忌讳的就是出现文化冲突。因为这样会影响到会议的进行,甚至影响到彼此往来之间的友好。因此必须要对目标语进行相关的了解,尤其是其语言习惯以及相关的文化背景,避免造成不必要的文化冲突。

翻译公司资质

无概念性错误

所谓的无概念性错误就是在进行同传服务过程中不会出现专业性的错误。尤其是对于一些专业性比较强的会议中,必然要提前对会议的内容有所了解,将其中可能涉及到的专业词汇深入探究,避免出现概念性错误。

无用词不当现象

同传需要注意用词不当的现象发生。选择适合的词汇,仔细斟酌才可。一旦出现用词不当的现象,则就会影响到彼此孩子间的融洽,甚至还会出现不必要的纠葛与冲突。毕竟会影响到彼此之间的交谈和合作,这样则就得不偿失了。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>