所谓德艺双馨,很多时候只有优质的专业知识和技能是不行的,还要对本行业的职业道德进行了解,作为交替传译员,也有行业内普遍认可的行为规范。

首先,要对所参与的会议内容和信息进行严格的保密,一些不对外开放的会议上,可能会涉及很多信息,作为口译员,能很方便的得到这些信息,如果有些人为了利益而将这些机密信息泄露出去,会导致很严重的问题,有损职业道德。

翻译公司资质

第二,不能胜任的任务不能去接,为了保证应该有的专业水准,交替传译员必须在力所能及的范围内去接任务,只要是自己负责的任务就要保质完成。为了让自己精力充足的完成任务,要协调好接任务的频率和时间,不能在同一时间内接任务。

第三,重视职业尊严和职业声誉。这个职业给公众的印象应该是严肃的严谨的,积极向上的,所以无论是在工作中还是在生活中,留意自己的形象,保证这个职业的尊严,是每个人都应该做的。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>