关于英语口译主要由两种方式,一种是直译,一种是意译,两种方式有有好也有坏,自然也都有一定的限度。如若超出这个限度,就会闹出笑话。比如:baby farm(育婴院)就会被翻译成(婴儿农场);把(抢在转绿灯之前把车开过交通线)jump the green light给翻译成跳过绿灯等等一系列囧事。所以,英语口译一定要注意捕捉关键词。

虽然在表达和理解上的论述是分开进行的,但是在实际的英语口译工作中,这两个阶段还是相辅相成的,两者之间的关系应该是相互的,且密不可分,可谓是你中有我,我中有你。可是很多人在理解的过程中,却只是在思考表达,而忽略了理解。其实,在英语口译中,再好的表达也都是建立在了解的基础上才能实现的。

翻译公司资质

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>