如今,小语种翻译也随着社会的发展需求量越来越大。俄语翻译是北京未名翻译提供的翻译服务之一,在俄语翻译中同样有很多技巧可用。

俄语翻译

翻译公司分享俄语翻译技巧 

1、俄语翻译需讲究用词的准确性
俄语和汉语大多数词都是一词多义,原文的词义在译文中可以找到几个相同意思的词汇,因此,在选词时,必须根据原稿件中的上下文来选择合适的词汇。
2、俄语翻译需讲究词量的增减
许多情况下,俄语词与词之间的搭配习惯与汉语有明显的不同,在俄语翻译中,可能俄语几个词之间的搭配,在翻译成汉语时会产生重复,如果直接译成汉语,译文会显得啰嗦。这种情况下,俄语译成汉语需要把原文中那些没有实际意义的词省去不译,这样译文才能简洁明了。除此之外,在俄语翻译成汉语时,可能会出现词与词之间的翻译缺少过渡词,这时如果直接按字面意思译成汉语,不仅不符合汉语习惯,甚至会产生误解。因此,在这种情况下,译成汉语必须把字里行间潜在的词增补出来,这样译文才能语意畅达。
3、俄语翻译需注意词义的引申
汉语和俄语由于使用习惯不同,有许多词或词组,从原文上下文来看并不费解。可是,如果按其词面意义直接翻译,就会显得生硬、逻辑不通。这种情况下,应当引申词语的意义,选择合适的表达方式,灵活处理原文中的一些词句,在忠实原文的基础上翻译。
4、俄语翻译需注意词类和句子成分的转换
汉语和俄语在词汇的构成和造句上存在着很大差异,如果只是按照原文生搬硬套的翻译词汇,就会使译文不伦不类,因此,为了确切的表达原文,应当根据两种语言的语法、修辞习惯来转换词类;在表达同一内容时,可采用一些与原文不同的语言手段来替换原文中不能硬译的语言形式。需要注意的是,代换只是词类形式的交换,而不是内容的随意改变。 

俄语翻译

翻译公司俄语翻译服务范围

1. 俄语陪同口译:展会俄语口译、导游俄语口译、商务陪同俄语口译、秘书服务陪同俄语口译为客户提供俄语口语较为流利、懂得日常通用俄语口语的翻译。

2. 交替俄语口译:一般出现在较为正式的谈话俄语口译、会议俄语口译、记者招待会俄语口译、新闻发布会俄语口译、商务会谈口译、商务陪同俄语口译、培训俄语口译等。

3. 俄语同声传译:正式商务俄语口译、技术会议俄语口译,学术座谈俄语口译、论坛俄语口译等的同声传译;同声传译对翻译人员的要求较高。

未名翻译时代北京翻译公司为能在高质量中文俄语翻译领域具有良好声誉而感到自豪。

以上就是北京未名翻译为大家总结的俄语翻译的一些技巧,如需了解更多翻译资讯,敬请咨询服务热线,或是子安县联系我们。

无论您是要将中文翻译成俄语、俄译中又或是其他语种翻译成俄语,无论您翻译的内容涉及到哪些领域,未名翻译时代都能为您提供相应的翻译人才和团队来保证工作的优质服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>