外文资料翻译一般指对不同类型、不同语言的资料所记载的信息内容进行翻译,以达到信息互通、思想交流的目的。而资料翻译涉及的领域比较多,要求译员具备丰富的综合知识和灵活的语言应用能力。相对于普通的文件翻译来说,资料翻译要求更加严格。资料、资料是记录知识、信息的一种载体,也是传播知识的重要手段。

外文资料翻译案例

为什么要选择我司做外文资料翻译

中国加入世贸组织后,国际交流日益频繁,对翻译的需求也在不断增加。资料、资料翻译历史悠久、流程复杂,要求译员了解资料相关产业的文化背景、语言习惯、术语,具备深厚行业背景知识。同时,翻译行业发展日新月异、外部影响深入多样,因此要求资料翻译译员具备前瞻性的理念。

未名翻译公司是专业的资料翻译服务提供商,具有业界先进的翻译业务处理平台,拥有资料翻译项目部。公司的翻译人员大多毕业于国内外着名学府,有着丰富的翻译经验,了解各类资料翻译的相关程序,熟悉相关知识,对资料翻译行业发展、专业术语有深入的把握,致力于为客户提供英语、日文、德语、法语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语等80种语言资料翻译服务。

外文资料翻译要求有哪些

1、翻译要注重专业、准确

资料翻译涵盖许许多多的学科,每一学科都有自己的专业术语。比如,从事专利资料翻译的译者必须对相关专业术语有着深入的了解和清楚的把握,这样才能用专业、准确、规范的语言翻译出来。

2、翻译要注重知识更新

资料翻译涉及到各种学科,这些学科的发展是与时俱进的。因此,译员也要与时俱进,随时掌握较新的知识,这样才能更好地胜任翻译任务。

3、翻译要注重本地化

无论是将国外的资料翻译进来,还是将国内的资料介绍出去,翻译时都必须注意语言的本地化,符合目标语言的习惯。

4、翻译要注重语言严谨、流畅

资料翻译一方面讲究语言的严谨科学,逻辑的连贯严密,另一方面它也注重文字尽可能的优美流畅。因此,这类翻译对译者的目标语言使用能力是一种挑战。

外文资料翻译团队

外文资料翻译的质量和速度控制

1、外文资料翻译团队由专业人士担任。

2、组建外文资料翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定译文格式要求。

3、从初稿的完成到统稿,再到终审核定稿,即便是细微的差别也力求准确。

4、在整个翻译的过程中,不断的与客户进行有效沟通交流,保证按照要求完成。

5、对外文资料翻译进行不间断的招聘,汇集资料翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘资料翻译人员进行系统的培训。

6、公司从获得翻译外文资料开始,到交稿结束,公司全面控制质量和速度,做到高效率,快速度的原则。

 

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>