北京翻译公司
翻译服务

外文科技文献翻译要点

发布时间:2019-05-02 10:00:00 浏览次数:62

众所周知,科技是第一生产力。近些年来,科技对人们的生活产生了巨大的影响。因此,科技论文翻译也成了一个热门的行业。最近有很多朋友问我,有哪些公司的科技论文翻译行业比较专业。下面,未名翻译将为您介绍我公司的科技论文翻译的各项优点。

要看一个公司对某项行业是否在行,就要看其对该项行业的了解程度,下面专业翻译公司将介绍对科技论文翻译的特点总结,希望帮助到您,欢迎查看。

科技文献翻译,文献翻译公司

外文科技文献翻译要点

第一点,科技路翻译的基础就是专业性。

科技论文在创作的过程中就对学术性有了极高的要求,文章核心是学术见解,表述对象也是学术成果。整个科技论文基本上都是在科学实验的前提下来向我们阐述一个科学术见解,来向我们展示一个学术成果,向我们揭示事物发展的客观规律,和我们一起探讨科学技术领域当中存在的真理,从而推动了科学技术的向前发展。而科技论文的自身的特点就决定了在翻译的过程中,肯定会遇到许多生僻的专业性名词,这就要求译者足够专业。可以灵活地翻译这些行业的专有名词。
第二点,科技论文基本上都遵循的是准确的原则。

科技论文基本上都是作者在科学理论,方法和实践上取得新的成果或者突破的。所以该论文的重点就是讲述其与其他人不同的思维方式,以及比较吸引的科学研究方法和取得的新的研究成果。这就要求译者在翻译的时候一定要遵循原文,忠于原文,遵循文中的事实,做到精准翻译。切忌泛泛而谈。这样的话,翻译出来的文章就会失去意义。
第三点,科技论文翻译应该以科学性为灵魂。

科学技术类的论文,它的内容基本上都要求精确定性,定量,客观真实,不许出现一点点的虚假内容。同时也要经得起他人的检验。这也要求了我们在翻译的过程中要做到表达形式是科学的,同时论述更应该清清楚楚,语言使用也要规范,准确,切不可出现模模糊糊的翻译。
第四点,也是科技论文翻译的一个小技巧。

即在翻译科技论文时,我们可以多多使用被动语态,这样的话就会使整个文章更加的客观。因为被动语态可以扩大句子的信息量,突出相关的概念。这样的话,事实问题和结论相结合,就会符合翻译目标语的表达习惯,让译文更加简洁。

科技文献翻译,文献翻译公司

若是您在科技文献翻译方面遇到问题,可以及时联系我们。未名翻译公司拥有一批长期在科技文献翻译行业工作,拥有丰富的翻译经验和较高业务水平的译员,可以为您提供优质的专业的值得信赖的翻译服务,用专业精神和踏实的态度,让您生活中繁琐的翻译事务迎刃而解,如有需要,欢迎联系。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>

手机
13911432507
座机
010-59419918
微信
微信
微信
微信