大多数的译员应该都有一个疑问,为什么自己辛苦工作而报酬却如此低廉?的确,在目前的翻译市场上,低廉的翻译稿费已经成为一种常态,翻译其实是一项费神费力的工作,需要译员投入大量的时间和精力,以及自己的专业知识,明明是高成本投入为何换来的报酬并不理想呢?下面专业翻译公司将和您谈论一下译员的翻译稿费为什么那么低,希望对译员们能有所帮助。

译员的翻译稿费为什么那么低

译员的翻译稿费为什么那么低

翻译市场中有许多的类型,每个不同的类型都有着不同的报价。对于图书翻译来说,翻译稿费一般分为两种,先进种是以字数来结算,第二种则是版税制,如果是以先进种方式来结算的话那稿费就比较低,一般情况下如果不是特别有名的作品稿费都在100左右一千字,而如果以第二种方式来结算,那译员就得承担一定的风险,因为我们无法知道一本书到底在未来的销量会如何,市场瞬息万变,这是我们没法估计的,而且版税制结算的周期也比较长,译员要想拿到稿费至少得等一个月甚至是几个月。而对于其他的翻译文件,与翻译稿费相关的就是文件的报价,一般来说翻译公司的报价会高于个人的报价,越是专业的大公司稿费越高,如果碰到那种待遇不好的公司,还会在翻译的稿费中扣除一些经营成本等开资,到译员手上的稿费就比较少了,所以译员选择一家好的翻译公司也是十分重要的。

在目前的翻译市场中对小语种的需求较大,而从事小语种翻译人员的数量并不多,这就造成了小语种译员在翻译行业十分吃香,不管是在翻译公司或者是个体都有着不菲的收入,而且越是高质量的小语种翻译稿费越高。

译员的翻译稿费低廉的问题在翻译行业中得到了广泛的讨论,有人认为翻译稿费低廉的主要原因是体制的问题,稿费经过一层层克扣导致落到译员手上的就没有多少了,甚至有些出版社忽视文化结晶,开出极低的价格,肆意剥削译员的劳动力,不尊重翻译人员,其实这些看法都有它一定的道理,但也并不有效。

在翻译市场中,兼职人员占了大多数,专业的并不是很多,而兼职人员翻译工作对他们来说只是一个兴趣和技能的附带物,而不是自己的生活来源,这就造成了翻译市场价格不稳定,波动大,边际收益小,翻译市场的质量良莠不齐也拉低了整个市场的价格。从总体上来看,影响翻译稿费较主要的因素就是翻译质量信息的评估和传递目前来说还很缺乏,市场信息不透明,译员没有注重打造自己的品牌。一个行业的市场价是由大家来决定的,要想提高翻译稿费,就得提高市场平均翻译质量,这就需要大家一起努力。

译员的翻译稿费为什么那么低

以上就是我们为大家总结的译员翻译稿费为什么那么低的原因,北京翻译公司未名翻译致力于为客户提供更高水准、更可靠的翻译服务。无论项目的大小,未名翻译公司会针对每个特定的翻译项目制定较适合您的解决方案,为您提供较满意的服务。如果有需要,请随时联系我们。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>