尽管现在医疗技术发达,仍然会出现许多疑难杂症,尤其是癌症,简直是人类杀手,目前国内的医疗技术还并不能解决所有癌症,有许多癌症在国内并没有治愈的可能性,但由于国外西方医学的技术较之国内要先进一些,因此许多国内癌症患者选择到美国看病,较有名的要数安德森癌症中心,然而前提是一定要准备好所有的病历报告材料。
很多患者忽略了病历报告翻译的重要性,随意地寻找一家翻译公司,甚至直接花几百块钱从淘宝上进行翻译交易,结果就会导致外国的医生看不懂所翻译出来的病历材料,产生许多让人啼笑皆非的笑话。轻则一笑而过,重则耽误病情或者产生误诊,其结果是很严重的。因此未名翻译,在此提醒大家,病历翻译是出国就医的关键一环,千万不可以贪图一时便宜而因小失大,到美国安德森癌症中心看病所准备的病历报告文件翻译还是需要寻找专业的翻译公司进行翻译。
那么专业的翻译公司在处理到美国有名医疗机构进行看病的病历报告翻译时需要注意哪些事项呢?首先,翻译公司要了解患者所预约的医疗公司的具体医疗文件报告的条件,然后根据患者提供的一系列病历材料进行甄选翻译,材料准备妥当后,要选择适合到翻译人员进行翻译。通常这系列的病历材料会选择具有到美国看病就医经验的精通英语的翻译人员进行翻译。由于病历材料会涉及到很多医学术语,晦涩难懂,因此专业翻译人士在翻译时务必要查阅大量的医学资料并关注当前的美国医疗机构的医疗行情。所翻译出来的文件,务必要求所有的医学名词表达得当精准具体。
除了追求翻译文件的本地化以外,翻译公司还要注意跟进病人的材料翻译。如果病人做出新的检查,而产生新的病历报告,必须要及时进行更新报告。斯隆凯特琳癌症中心在癌症研究方面颇有建树,在接受与之有关的业务之前,也可以请教这些美国的专门医师,请他们到国内进行翻译培训,提出翻译材料出现的常见错误,这样会比较精准的打击翻译错误,让翻译人员更专业的翻译出合格的材料。
以上就是未名翻译带大家一起了解的有关到美国安德森癌症中心看病的相关翻译知识,如果你还有什么其他的更多的疑问,欢迎垂询我们公司的官网热线。未名翻译致力于为顾客提供较高效的,较有质量的服务,欢迎您的致电!
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>