今年以来,世界经济和贸易增长放缓,但中国对外贸易仍表现出较强的弹性。随着“一带一路”政策的实施,外贸在我国的经济增长中更表现出了重要的意义。随着国际贸易的不断发展,对外贸易函电作为一种交流方式越来越重要。无论你是学生还是专业人士,外贸知识都是非常重要的,对外贸函电的翻译都有较高的要求。在众多翻译公司中,未名翻译是一个不错的选择。未名翻译,在专利翻译上有诸多的技巧,下面北京专业翻译公司就来介绍一下外贸函电翻译有什么技巧。

外贸函电翻译有何技巧

  一、词汇正式、准确严谨

  在大多数国际外贸信函中,使用的是正式的书面词汇,而不是基本的词汇和口头的词汇,这些词汇简洁、简单、具体、准确。对外贸易函电的作者必须对函电的内容负责。如果信件涉及商品的价格、复核等,有关数字必须准确、严谨、明确,以免造成误解。

  在长期的发展过程中,外贸行业逐渐形成了许多既定的、习惯的专业术语和短语,使文字简洁、经济、有效地传达外贸信息。

  例如,信用证(信用证)信用证

  B/L ( bill of lading )提单

  FOB ( free on board ) 离岸价

  Insurance policy 保险单

  经过长期的实践或相关规定,这些术语具有特定的含义和明确的含义,它们已成为准确表达国际贸易英语函电的有效手段。

  二、句式正规完整

  外贸信函作为一种正式的书面英语,通常会明确地陈述一些相互确立的、相互条件的从句,并描述一系列因果关系事件。从句层次复杂,长句的使用,如复合句、不定句等,是外贸信函的特点之一。在理解对方的困难,尊敬对方的感情和利益的同时,要获得对方的好感,从而达成合作意向,因此还需要营造良好的氛围,尽量使用虚拟语气或疑问句等委婉的句式。

  If you can't accept it, I'm afraid we have to return itfor replacement.

  如果你方不能接受,恐怕我们不得不退货并要求更换。

外贸函电翻译有何技巧

  三、遵循“7C”原则

  (1)正确性原则。商务信函的内容直接关系到双方的利益。因此,有必要完整、准确地表达意思,准确地使用标点符号,以免造成不必要的麻烦。

  (2)简约原则。在准确、体贴的前提下,要用较少的词来表达真正的意思,不要拖延。

  We would like to confirm receipt of your letter.……可以改为:我们Thank you for your letter...

  (3)具体原则。信件中交待的事项必须具体、清楚,特别是需要对方答复或者影响双方关系的内容,不得详尽。

  (4)礼貌原则。掌握礼貌和适当的书面表达也是礼貌的,以保持双方之间良好的关系。

  (5)体谅原则。我们应该学会以不同的立场思考,并且能够从另一方的立场思考。这样很容易得到对方的承认,有利于双方之间的有效沟通,语气也应该更加相互尊重。

  “You earn 2 percent di scount when you pay cash We willsend you thebrochure next month.“现金支付可享受2%的折扣。Nous ne serons pas en mesure de vous envoyer cette brochure. month。”要好 。

  (6)完整原则。应概述所有必要的事项,如邀请函的时间和地点,避免发出含糊不清的信函。

  (7)清楚原则。意思要表达明确,避免用词错误,注意句子的结构。

  以上就是未名翻译为正在苦苦找寻建议的您准备的资料,相信这篇文章一定能为您带来好处。寻找翻译公司就选未名翻译,欢迎咨询,我们随时恭候~


<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>