对于一份翻译文件,质量是较为重要的,尤其是对于翻译公司而言,质量是建立良好口碑的关键,是吸引客户的重要条件,那么提高翻译质量就成为重中之重。所以,作为一个合格的翻译公司,必须要找对方法,提高翻译质量。那么,就让我们一起看看一个正规的翻译公司该如何提高翻译质量。

翻译公司该如何提高翻译质量

  1、翻译用词准确

  (1)、注意形容词和副词

  在翻译时,我们经常注重名词和动词,却常常忽略了形容词、副词等修饰词。形容词和副词是典型的“微妙变化词汇”,这种词汇虽看起来微不足道,无关紧要。但他们对我们的思想起着微调作用,使整个文章生动而富有活力。若只有名次动词,那整篇文章就显得干巴巴的。若这些词翻译错,那就会出现张冠李戴的笑话。所以,形容词副词看似虽简单,实则不可替代。

  (2)、用好介词

  有大量译员虽可以用好一些常用的词汇,却常常陷入介词陷阱。因为大部分介词不会独立存在,它们需要由动词或名词来搭配。而且英文中的介词用法有很多种。所以只有在译文中需要介词时才使用介词,即将动词或名词与相应介词作为一个单独单位看待。较好不乱加介词。

  2、翻译格式正确

  (1)、用好标点符号

  有大多译员忘记不同的语言有不同的排版和标点符号惯例,翻译时应遵守译文的语言用法这个道理经常,将原文语言的规则强加到译文语言的文本上。也有许多译员要么输入时粗心大意,要么从不学习如何使用计算机输入文本。比如:有些译员常常忘了删空格,例如逗号前出现空格、英文句点后没有空格、中文句号后加了空格、制表使用不当等等。

翻译公司该如何提高翻译质量

  (2)、注意页眉页脚、图形和文本框格式

  我们翻译时常常会直奔正文,忽视页眉和页脚,但有时候加了页眉页脚就让译文清晰有条理,也可以吸引客户。另外,不要忘记检查有无文本框。即使两个微小的文本框,总共不到十个字,也许会成为客户较先注意的这几个字。

  2、翻译避免出错

  (1)、尽量一遍过

  首先,尽量在先进遍就把翻译做好,避免以后改起来费时费力。因为编辑和修改工作错综复杂、变化不定,而且非常耗时。所以,先进遍翻译时就尽量做到较好,避免以后编辑时浪费多余时间,甚至有时候会出现忘记这些小细节,让错误永留的情况。

  (2)、较后检查一遍

  再小心也会有小漏洞,再先进的文章也会有小瑕疵。所以,在写完之后一定要查漏补缺,细化文章,细心检查文章的拼写和语法,别因小细节毁了整个文章。检查好再去编辑,完成后面的工作,就会减少很多浪费。做好收尾工作,也会使整个文章的质量有保障。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>