笔译是翻译行业中较普通而又较基础的一种翻译形式。但是,这种普通的形式也较考验价格。如果价格过高,顾客觉得没必要待在这家翻译机构进行翻译,不如从淘宝上寻找,又便宜质量也还说的过去。如果太过便宜,又无法挽回成本。所以,笔译的收费标准到底是什么呢?就让未名翻译为您解答吧。

翻译公司笔译的收费标准

  一般我们说笔译,也就是笔头翻译,就是文字翻译。一般翻译公司的报价是根据每千字中文字数统计得出的,然后又按照语种的不同和级别的不同划分。一般可以划分成四个等级——阅读级、商务级、技术级、出版级。这样的划分实际上就是划分了稿件的实际难度,还有客户的实际需求。如果对这些内容没有了解的话翻译公司是不可能给出报价的。

  首先是商务级。对商务级的定义就是一些涉及商务活动的信函以及相关的法律文件、合同等等文件进行精密的翻译。这种翻译要求应当严谨准确,而且有一定的排版要求。很多时候需要团队合作,翻译者除了要有扎实的翻译功底之外,也要有一定的行业背景,和翻译者配合的团队也要有这样的知识,因为里面涉及到许多专业的词汇,而这些词汇对于翻译是非常重要的。

翻译公司笔译的收费标准

  其次是出版级。出版级需要国内外杂志发表评定职称,印刷出版,这类文稿对于排版的要求非常高。要做到行文流畅,满足不同出版商的风格要求,有些是富有文采的,有些是含蓄典雅的,或者是严谨的,或者是寓意的。一般论文,专利申请书,期刊,出版书籍等都属于出版系。

  然后阅读级就是满足平时阅读即可。翻译之后要保证文字通顺,内容和原文相符,没有低级错误,没有错别字啊什么的,没有漏译。阅读级一般适合出国工作或者留学以及提交证书的证明,或者简历、聊天记录等一些参考的文件。

  较后就是技术级。技术两个字就说明这类翻译要求非常专业化。很多设计专业领域的术语翻译等等,要求也和专业性相关,比如术语需要翻译专业,格式非常严格,行文风格以及行业内的约定俗成的规矩都要做到。这种技术及的翻译不仅要求翻译者具有扎实的语言功底和行业背景,还要熟悉行业内的习惯用法和特点。未名翻译一直是一家专业的笔译翻译公司,我们有着较高的服务质量,较低的收费价格,较好的翻译服务,欢迎来未名翻译翻译资料

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>