人们在找北京翻译公司的时分首先会找更加专业的翻译公司,这样才能保证翻译的质量。北京翻译公司在进行合同翻译的时分首先会和客户签定保密协议,那么除此之外,北京翻译公司在进行合同翻译的时分还有哪些要求呢?下面未名翻译来详细为大家介绍:

合同翻译公司收费

  合同翻译要求精准性和质量保证

  1、翻译时用词准确谨慎

  各种专业商务合同是经过认真推敲的,所表达的含义往往十分准确,措词和句法结构大都很谨慎。 英文商务合同的翻译也应将“准确谨慎”作为首要标准提出,译文要准确无误地表达原文的内容。词语是合同构成的基本单位, 译者应根据专业特色和搭配联系等方面判别确认详细的词义, 有些词汇在合同文本中与其中生活中常用意思有所不同, 有时同一个单词在不同的合同文本中所表达的意思也有不同。

合同翻译公司收费

  2、合同翻译标准得当

  英语商务合同归于庄重性文体,不允许文字上的随意性,翻译时要标准得当,用符合合同言语要求的中文表达出来。总归,每一份英语合同的翻译对促进和确保每一笔事务的签定和顺利实行都是十分重要的。

  所以译员应牢记合同英语翻译所应该留意的两个主要要求:

  (1)忠实于原文的内容,将原文的内容充沛表达出来,无任意增减删略或歪曲违背。

  (2)使用标准的译文言语方式,力求简明易懂、文理正确、谨慎通顺,无僵硬不流畅之处。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>