标书是在投标行为中具有法律效力的标准文件,与合同类似,标书有着非常强的逻辑性和严谨性。一般来说,标书有国内标和国际标两种,对于国际标来说,翻译是其中特别重要的一个环节。

未名翻译稿件案例

  标书本身有非常强的逻辑性,表述清楚明确,前后不可矛盾,同时用语精炼、简短。同时也是对政策法规的准确理解与执行。因此,标书翻译也是一项严谨复杂的工作,对于企业来说,要想提高中标率,好的标书翻译是必不可少的。而要想做好标书翻译,首先就是要清楚了解标书内容,了解标书所涉及的行业领域,标书翻译过程中必须明确表达出投标人的全部意愿和使用单位的需求。

  由于标书是具有法律效力的具有商业性质的文件,所以,标书翻译商业、专业上的翻译以外,还有法律上的翻译。标书中具有的法律要约性质做出的要约、承诺是翻译过程中要慎重又慎重的,翻译过程中,用词一定要专业,须带有商业色彩。就整个投标文件来说,其中的术语必须专业前后一致,翻译完成,要保障标书的严谨性和逻辑性。

未名翻译稿件流程

  企业竞标文件中会涉及到企业的商业机密,所以投标翻译就必须维护投标方的商业机密,保障标书的信息安全,同时也要维护国家利益。

  未名翻译是一家有专业标书翻译团队的翻译公司,与客户签署严格的保密协议,注重提供优质服务,竭诚为客户提供一流的翻译质量,关于标书翻译,由于涉及到语种、字数、项目内容不同,以及对于交稿时间要求不同,具体翻译价格也就不一样,具体价格欢迎来电垂询


<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>