金融翻译工作说难也难说简单其实也相对简单,因人而异经常从事金融翻译工作的议员对于这种项目就是顺手拈来,未名翻译公司对于金融翻译项目已经做过很多大型的项目,公司也有超一流的金融翻译议员,个个都是翻译高手,对工作认真仔细,金融翻译可以分为直译和意译两种方式,在工作中使用哪种译法需要自己灵活处理,未名翻译公司的小编给大家说说怎样做好金融翻译工作?

如何做好金融翻译工作

  1、金融翻译特有术语坚持直译

  金融翻译语体是比较正式的语体。它的正式性主要体现在了金融术语的运用上。金融翻译术语大致上可以分为两种,一种是金融行业特有的术语,它们仅出现在或是绝大多数情况下出现在金融语体中。这种金融翻译术语必须采用直译的方法。

  2、金融翻译非常语境把握词义

  另一种是非金融语体中所独有的术语,它们可以出现在其它语体当中,但在金融语体中,有其确切的含义。例如:acquire常用意思是获得,在金融领域具有购进兼并的意思。这一类词,看起来像常用词,但是在非常语境里面,它们具有非常的金融术语意义。所以在进行金融翻译术语时,一定要注意语境。

如何做好金融翻译工作

  3、金融翻译避免专业误译

  进行金融翻译术语,尤其要反对的是“不懂装懂”的风气,金融翻译工作者如果仅仅是从词典上的意义去检索,很可能造成误译,轻则闹笑话,重则会带来经济上的巨大损失。


<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>