随着国际文化交流的频繁,各国之间影视交流增多,人们对影视作品翻译的质量要求也不断提高。影视翻译作为文学翻译的一个分支,与一般文学翻译有其相同之处,即同样要求做到"信达雅"。但与文学翻译不同的是,影视是有画有声的艺术,所以影视翻译的语言具有瞬时性、口头性、简洁性以及省略成分多。

韩剧影视优势

韩剧更充满生活化,他们取材于我们的身边,更接近现实,来自于我们朴素的生活。在韩剧中我们可以找到与自己相似的经历和场景,这就引起了我们与剧中编辑的共鸣,这样也就引起了我们对这个韩剧的兴趣,因此大部分人喜欢追韩剧。

中韩影视剧大众综合表达

可能是新奇,比如我们中国的电视剧很多是家庭伦理剧或者是小说的zhi改编,而韩剧则有dao了与我们中国不同的因素,他们基本是男主与女主的个人恋爱,而很少联系到他们家庭之间的关系,也可能是因为各个国家的教育体系不同,但是每个国家的电视剧都有很大的风格,我们中国的古装剧也是一大特色。

韩剧的现代风格是不同与各个国家的,他的剧中很多的是对生活美好的一种向往比如,W两个世界,它是融入了科幻和现代的一种作品较后的结局很乐观很美好,撩动你心,灰姑娘和四骑士,来自星星的你等,就是感觉看到这些剧名时就很有少女心,很容易吸引人。而韩剧看的人主要是女生较多,所以说这是它的优势也是他的关键。

韩剧翻译原则

因此影视剧的语言必须符合广大观众的教育水平,要求能够一听就懂。这就规定了影视翻译必须是以目的语观众为中心,要照顾到他们的语言水平,这就意味着影视翻译的方法是以意译为主的方法。

具有即时性。影视剧中的语言属于有声语言,转瞬即逝,因此一般要求听众一遍就能够听懂所说的是什么意思。

简洁化、口语化。影视语言多以人物对话或内心独白或旁白的形式出现,即十分的口语化。基于影视语言的这些鲜明特点,所以,译者在将其翻译成为另一国的文字时,便不能不考虑语言风格的传译问题,只有翻译的简洁明了,通俗易懂,才不会流失过多的观众。

1574061105112677.jpg


如果您有翻译需求,或者想了解翻译的相关问题,敬请联系我们金笔翻译公司。金笔翻译公司是国家工商管理机关登记注册翻译公司,能够根据您的需求提供准确高效的翻译服务。


金笔佳文郑州翻译公司是经工商行政管理局注册的一家大型综合性翻译机构。可提供30多个语言多种专业的笔译及口译服务。本公司 拥有专兼职翻译人员800余名,有高级译审、外籍专家、留学归国技术翻译人员和有多年翻译经验的外语专业人员,并配合以各技术门类专家和顾问进行严格的质量与专业把关。他们有着丰富的翻译经验、颇高的造诣及认真的工作态度,确保译文的准确性和性


<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>