病历是医务人员对患者疾病的发生、发展、转归,进行检查、诊断、治疗等医疗活动过程的记录。也是对采集到的资料加以归纳、整理、综合分析,按规定的格式和要求书写的患者医疗健康档案。

image.png

由于境内各种条件的限制,有条件的人会去国外看病,外国的医生会需要病人家属提供国内医院(三甲级别)的病历英文翻译件作为参考,这时候就需要将国内医院出具的影像报告,化验单,出院小结,病历诊断报告等医学资料翻译成英语,国外医院会根据患者以往的病情和国内医生的诊断和开具的药单或手术记录,从而做出初步判断,决定如何进行下一步的治疗。而这些资料在申请签证时也是会需要的。

如此重要的 文件翻译,当然需要寻找专业的医学翻译机构,才能翻译好这些文件,尤其是病历报告,通篇使用的都是医学术语和医学名词,字数不少,翻译时不容易,不能由没有医学背景的人来翻译。

病历翻译面向的对象

病历翻译不仅仅提供给国外医疗专家阅读,需要远在患者动身前往国外之前完成。比如,在出国就医签证之前,国外医疗机构需要患者的准确病历和医学检查报告翻译以便出具恰当的出国看病邀请函;在签证申请过程中,申请人需要提供病历和医学检查报告作为支持性材料。当然,病历翻译文件较核心的阅读者还是国外的医学专家。

专业的医学翻译机构

因为医学本身的专业性,业内对医学医药的翻译有着很高的标准要求,例如体检报告中各种专业术语词的使用,医药品中各种药品成分词等等都需要医学翻译人员对医学知识有足够的积累,才能在翻译医学材料时,能够处理好。

在医学翻译中,常见的医学病历翻译常用于出国就医、留学生请假、海外保险理赔等,因此翻译时的准确性就非常重要,医学病历翻译的质量情况,直接影响到医生的判断和理赔的审核等各种问题,非医学英语专业翻译员是处理不好的,选择一家有着丰富医学翻译经验的公司就显得非常重要。

这里之所以选用专业的医学翻译机构就是因为他们储备有大量的医学翻译人才;专业的医学翻译公司提供专业的人工翻译服务,拥有多年积累的医学英语翻译专业人才,会逐字逐句地进行人工翻译,拒绝“机翻”;完善的医学专业术语库,可为客户提供专业、优质且性价比高的医学翻译服务。

image.png

医学翻译人员要求有着常年从事医学药品、医疗器械研发、医院报告等翻译的经验,对医学翻译的语言用词和专业性词汇有深入的认识,结合翻译公司的多语种的术语库资源,为客户提供专业保障的医学翻译。专业的翻译公司出具的医学报告翻译件上会使用严谨的专业术语,精准的表述每种症状、情况和体检的各种结果,并了解客户的具体病情,帮助客户把医学报告单翻译好的同时;还会有排版专员对病历报告单进行排版整理,保证报告单的美观和可读性。

专业翻译公司翻译盖章

专业翻译公司对待每份病历翻译内容都会符合官方要求,病历英文翻译件都必须盖工商备案的中英文翻译专用章,以及公司营业执照加盖公章才会得到签证处以及境外医师的承认;同时承诺,严格保密客户信息,可按需求签订保密协议。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>