英汉同声翻译适用于大型研讨会和国际会议,同声翻译员通过专用设备提供即时翻译,下面翻译公司小编带大家了解英汉同声翻译的基本规律有哪些?

专业同声翻译公司哪家好

同声翻译的基本规律

一、顺句驱动

同声传译时,译员与讲话人的发言几乎同步进行,所以译员必须在原有句子顺序的基础上进行口译,必须顺着原有句子结构通过断句的方法用目标语把源语意思顺畅地表达出来。

二、酌情调整

同声传译时,译员总是在信息不有效的情况下进行口译,所以译员需要不断调整自己的表达,对误译要纠正,要把新内容不断添加上去。

三、科学预测

中英语言都有一些固定的格式,而语序排列则有差异,但一个长句子不可能等到说完再口译,这就需要同传译员根据两种语言本身的特点和对会议本身知识的掌握,科学地预测。

四、勿求好

勿求好并非是说不看重同传质量,而是在同传实践的时候,如果一时想不起较佳表达方法,可以使用次佳的表达方法。如果一味追求某个词的好表达,就会遗漏内容,得不偿失。但在训练的时候,应该追求好,不断提高质量。

五、整体等值

整体上两种语言在信息和情感的传递上应该达到基本等值。由于发言速度快、信息量大,遗漏和出错都有可能,随后发现的时候再及时纠正和补救,这样就能够确保整体信息完整。

翻译公司资质

同声翻译报价影响因素

一、根据任务类型

不同类型的翻译,翻译过程往往是不同的,有些涉及政治、法律、重要的商业资料、印刷材料等,需要准确;经过多次校对审核后,复杂的工作会导致翻译价格过高,否则,口译员难免走捷径,难以保证质量。

该设备,招标,手册,操作手册的信息类别,正确性的要求是没有必要的修改几次,价格将略低于;其他字母,所需要的信息抽象的范畴是可以理解的阻力,几乎没有修改,价格相对较便宜的那种。

一般来说,不同的用途,翻译过程是不同的,或多或少是一个过程,价格波动也有较大的回旋余地。

二.根据特派团的时间框架

时间的长短,任务肯定会影响到翻译的价格的严重程度。一般地,当可通过翻译成本的5%减少每个平移超过50,000字;每周解释降低10%的人工费用,当然,即使是较大的数量,不超过30%的较高时期,否则可能我们能不能保证翻译的热情和翻译质量。

三,根据任务的性质

不同的性质,质量要求其实是不同的,相应的翻译人员也应该不同,当然,价格是不同的。例如口译,重要会议或商务谈判,我们必须派遣语言技能,经验丰富的同声传译员,价格也更高。

陪同翻译或口译日常现场翻译,送高级翻译有点大材小用,翻译成本高是客户的成本的浪费。

注:表格中预算仅为展示预算金额,不代表实际金额,仅供参考。

四、根据任务难度

不同的专业类别,难度不同,所需的知识背景和翻译时间也不同,价格也不同。例如化工、医药、纺织、出版业、军工、IT、保险、航空航天等行业,特别是专业新词,甚至是白手起家的文字,这些行业都需要优质的背景译员来完成,价格自然较高,但新闻、工程、贸易、物流、旅游、百货公司等行业,专业性不是很强,大多数译者基本胜任,价格一般比较适中。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>