在生活水平提高的当今时代,市场是出现了各式各样的产品,为了方便人们认识和了解,产品使用说明书的作用至关重要。使用说明书必须要做到实事求是,不能为达到某种目的而夸大作用和性能,在众多说明书中医药使用说明书较为严谨,因为它直接关系到人们的生命。目前西方的医学水平确实较为先进,所以每年都会有很多进口医药,对于这些进口医药,自然就会需要对医药使用说明书进行翻译,今天未名翻译公司给大家介绍一下医药使用说明书翻译的内容。

医药使用说明书翻译注意事项

1、医药使用说明书翻译必须要精准

医药使用说明书是记载医药的重要信息的法定文件,是选用医药的法定指南,新药审批后的说明书不得自行修改,而且一般医药使用说明书的内容应该包括医药的名称、规格、生产企业、医药批准文号、产品批号、有效期、主要成分、适应症状或功能主治、用法、用量、禁忌、不良反应和注意事项等。所以在翻译过程中,译员必须保证用词准确、清晰简洁。

翻译公司资质

2、医药使用说明书翻译要掌握专业术语

在医药使用说明书翻译过程中,需要区别于一般的产品使用说明书,不管是在专业性还是重要性,医药使用说明书都显得尤为重要,医药使用说明书中多涉及医药领域的专业术语,因此这就要求译员应该对药学知识有一定的了解,否则会很难完成翻译工作,特别是在翻译主要成分,功能主治这两个类别时,里面涉及的术语较多,而且也是较为重要,丝毫不能出现差错。

3、医药使用说明书翻译需采用适当翻译方法

做医药使用说明书翻译时,译员应该合理运用翻译方法,一般情况下应当采用直译为主,再不篡改原意的情况下可以采用意译的方式,对于一些表达不完整或过于冗长的句子,也可以适当采用增删的方式,不过采用这些方法的前提就是保证原文原意,还有在翻译医药名称、批准文号、产品批号时也要保证用词准确,否则会引起法律纠纷。

未名翻译公司医药使用说明书翻译优势

专业的英语翻译公司有哪些

未名翻译公司是国内专业的翻译供应商,至今拥有多年医药使用说明书翻译经验历。未名翻译公司会根据医药说明书翻译范围来分配给对应的项目组完成翻译,确保所有翻译工作均由专业对口的译员完成,能够按时保质完成翻译委托,并且公司有着完善的质量控制来把控翻译服务质量。确保为您提供较优质的翻译服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>