网站本地化翻译又称网站翻译,即保持网站的风格不变,将网站的内容融入到受众的语言和文化中,使其更好的被受众所接受。在互联网发展迅猛的当下,网站不仅是宣传公司的媒介,也是产品展示的橱窗,而经济全球化格局下,网站国际化也提上日程,网站本地化翻译就成了一个重要环节。

今天,未名翻译就介绍下网站翻译需要注意的内容,以及如何选择靠谱的本地化网站翻译公司。

网站本地化翻译需要注意的内容

1.翻译内容与语种:网站翻译大致包括企业网站翻译、公司网页翻译、外贸网站翻译等,涉及的专业知识和领域较多,且翻译语种包括英语、日语、法语、德语、西班牙语、泰语网站翻译等几十种语言,所以翻译公司是否正规很重要。

2.网站建设与网络知识:要做好网站翻译,消除文化差异很必要,翻译人员不但要有丰富的翻译经验,还要有专业的网站建设和网络知识,精通HTML、JavaScript、asp、asp.net、Access、SQL、网页本地化以及网站运行调试。

翻译公司资质

3.选择正规的本地化网站翻译公司:在价格定位标准上,并不是便宜的才实惠,贵的才更专业,我们要了解行业定价标准,跟翻译公司确定具体报价,这样才能确定价格是否合理,性价比是否更高。

未名翻译公司有多年的专业服务经验,擅长网站本地化翻译,能够翻译几十多种不同的语言,我们在为客户提供全球化的多语种翻译服务时,会特别注意客户的企业文化,以期在全球范围内赢得客户及其合作伙伴的承认。

未名翻译公司的网站翻译流程

1.网站本地化需求分析:与客户沟通并确定,哪些内容需要翻译,哪些不需要本地化;

2.网站中所有页面功能标识以及图片文字要进行翻译:

3.从网页中提取需要翻译的网页内容,完成网页的翻译工作;

4.网站代码转换:将源语言替换为目标语言,并对 html代码进行修改,生成本地化页面; 

5.网站后台程序翻译:后台界面翻译和处理,运行程序本地化开发;

6.网站翻译测试:发布本地化测试版本,试运行,版本测试,确保网站正常运转;

7.网站翻译发布:发布网站的正式运行版本。

未名翻译稿件流程

未名翻译公司拥有雄厚的技术团队,具有与时俱进的语料库、术语库、CAT 工具和网络技术。在质量保证的同时,能够快速为客户提供翻译产品,不影响客户事务进程。以上就是未名翻译公司关于网站本地化翻译的注意事项,希望对大家选择本地化网站翻译公司有所帮助。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>