随着全球化的不断发展,各国间行业联系愈加紧密,对于医药行业SOP翻译的需求也不断增加。那你知道医药行业的SOP翻译都需要注意哪些事项吗?其实SOP即 Standard Operation Procedure的缩写,即标准作业程序(标准操作程序),就是将某一事件的标准操作步骤和要求以统一的格式描述出来,用来指导和规范日常的工作。未名翻译公司提醒您,在医药临床或CRO领域中,SOP翻译要注意以下4点:

1、 确保原始SOP文件的清晰完整度

翻译人员在审核原始 SOP文档时,可以对其中的清晰度问题进行处理,揭露原文中需要纠正的问题或错误,例如:

多重解释:已过审的文件,也可能存在多种解释得问题。这些问题会被译员轻易发现,并明确词语意义。

缺少步骤:在翻译人员审阅程序步骤时,会发现说明中可能忽略的内容,包步骤之间变化的小细节,或者一些未被明确解释的重要行为。

需要注意一点,如果对原始SOP文件进行了更改,那么翻译人员应该在SOP的历史记录部分注明,确保译件符合法规。

翻译公司资质

2、正确解释过程

翻译SOP文件时,SOP流程应有效按照对操作员显示的过程来描述过程。如果硬件按钮以是用当地的语言或者其它语言标注的,那么在翻译的文件里还以同样的语言来引用。同样,在显示器上显示的电子文本可能(或不可能)以生产地所用的语言来显示。不管操作员在屏幕上所见到的是何种语言,不管他们说的是怎样语言,都要和所翻译的 SOP中所描述的内容一致。其目的有两个:确保译件的准确性,并进一步确定翻译的SOP说明确实有效。

3、 SOP翻译专业知识

在临床医疗或CRO领域中,译员进行SOP文件翻译时,需要大量的专业知识和行业技能,才能确保译件的高质量、准确性,并需要对不同的目标语言进行本地化理解与翻译。

专业的英语翻译公司有哪些

未名翻译公司是一家专业的翻译机构,有着10多年的翻译经验,具有合法的资质和效力,而专业的人工翻译团队和“一译二审三校四排版”质控流程,可以很好的把控翻译质量,为客户提供多语种专业翻译服务。我们擅长资料翻译、文件翻译、手册翻译、网站本地化翻译、说明书翻译等服务,为您提供专业的医药行业翻译人员和细致周到的服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>