质量管理手册是产品制造类企业在开展经济活动中不可或缺的重要文件,该手册的作用主要在于,确保企业各类产品服务的质量一致,并作为一种书面质量承诺呈现给客户,获取潜在客户的信任,从而达成合作事项。同时质量管理手册也能起到督促企业工作人员减少差错率、保质保量完成工作的良好作用。

质量管理手册是一种专业化很强的文件,专业的翻译公司对于用词准确度、稿件提交效率都可切实保证。和自行翻译相比,专业的翻译公司能够规避用词谬误等重大错误的发生,且完整、正确、快捷的翻译可以让公司在跨国业务活动中更为顺利。

翻译公司资质

质量管理手册翻译专业术语

在质量管理手册翻译的全过程中,较重要的莫过于是对专业术语的把控,专业术语构成了质量管理手册的骨与肉,决定了质量管理手册翻译的专业化程度及准确性高低,下面是未名翻译公司在从事质量管理手册翻译工作中的常用术语对照表:

(1). 质量管理 quality management;

(2). 质量控制 quality control;

(3). 预防措施 preventive action;

(4). 纠正措施 corrective action;

(5). 偏离许可 deviation permit;

(6). 评审 review;

(7). 测量控制体系 measurement control system;

(8). 规范 specification。

质量管理手册翻译的注意事项

质量管理手册本身具有较高严谨性,如前所述,该种手册所使用的术语均为较专业、偏复杂的词汇,与日常用语存在较大差距,且关系到企业产品在质量层面的声誉问题,故需要格外注重质量管理手册翻译的注意事项,未名翻译公司特意为您整理如下:

(1). 质量管理手册翻译务必用语规范:与质量管理手册原件相比,翻译件更应做到用语严谨、正式正规、不夹杂个人看法,这样不仅能体现出企业对经济活动的重视,也更能提升外籍客户对产品的信赖感,可谓一举两得。

(2). 质量管理手册翻译务必准确无误:质量管理手册的文本内容通常涉及质量控制、质量管理以及顾客服务、订单生产等多个专业词汇,故此项工作应尽量由经验丰富的专业译员来实际操作。

(3). 质量管理手册翻译务必加盖翻译专用章:在专业翻译公司完成对质量管理手册的翻译工作之后,需及时加盖翻译专用章,从而通过这种方式对翻译件的准确性、性加以保障。

以上就是未名翻译公司为有质量管理手册翻译需求的企业,总结的质量管理手册翻译注意事项。未名翻译公司具备公司重要文件翻译技术,可提供贴心的翻译服务,在翻译业内有口皆碑,能够为您的事业助力成功!欢迎联系我们,服务热线:400-900-5765。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>