近年来,各国之间的交流贸易频繁,其范围不仅是经济贸易交流,还有饮食交流,因此也催生了很多食品说明书翻译。食品说明书是指能被人们饮用或食用物品的说明书。那么,在进行食品说明书翻译时,应该注意些什么呢?今天,未名翻译来为大家介绍食品说明书翻译的注意事项。

食品说明书翻译的内容

1、在翻译食品说明书之前,我们首先得了解食品说明书翻译的内容。一般来说,食品说明书翻译内容包含食品名称、配料成分、适宜人群、食用方法等,有时也会附上食品的制作理念以及历史、荣誉等内容,以便更好地激发读者的食欲和购买欲。

2、食品说明书翻译细分的种类很多,按照类型划分可以包括保健食品、出口食品、绿色食品、食品添加剂等不同食品说明书的翻译。

食品广告语翻译有哪些方法

食品说明书翻译注意事项

在进行食品说明书翻译工作时,要注意尽可能使翻译的表述适应当地的文化习惯,为阅读者扫除不同语言及文化带来的阅读障碍,以便顺利地激发消费者的食欲和购买欲。以下是食品说明书翻译需注意的具体事项:

1、避免口语化的翻译表述;

2、避免文化差异带来的误解; 

3、注意不同语言在翻译中语义的差异。

以第三点为例,在中文的表达中语义重复是常见的现象,例如:“翠绿、鲜嫩”等,这些语义重复的词语翻译到英文里一般不能重复翻译,而应予以删除,不然便会成为译文里冗余、多余的部分,这就需要译员在翻译时仔细勘查,避免类似情况。

翻译公司资质

未名翻译作为北京有名的翻译公司,在食品行业领域拥有多年累积的翻译经验。针对食品说明书翻译,我司具备专业的食品翻译译员团队,在翻译完成后还配有专业的校审团队,确保食品说明书翻译质量。未名翻译公司在此承诺,我们将全心全力为客户提供较优质的的服务体验。我们相信我司的食品说明书翻译不仅能帮助客户把食品饮料等产品推销出去,还能让各国了解到不同的饮食文化,是您值得信赖的合作伙伴。欢迎各位有需求的客户踊跃来电咨询,我们将有专业的客服人员为您提供较真诚的服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>