网站内容翻译是网站本地化中十分重要的一环,它指的是将网页里涉及的内容从一种语言转换成另一种语言,这其中不仅有语言文字的转换,还会涉及图片、色彩的处理,以及一些国家特殊的语言习惯问题。那么,我们在进行网站内容翻译时该如何选择呢?今天,就带大家来聊聊这个问题。

网站内容翻译项目

一、网页内容翻译

主要包括将网页语言翻译成当地语言,以及对于网页内容的管理和更新,CMS系统的翻译和处理。除此以外,还会涉及一些多媒体本地化处理,包括视频、广播等音频视频内容。

本地化翻译

二、网站结构优化处理

主要包括对网页导航栏等按键本地化翻译的内容,要设计符合当地语言习惯的网站结构,以便于网站浏览。

三、网站风格本地化

主要是一些网站配色处理、配图处理以及一些flash处理内容,要符合当地的风俗习惯,不会让浏览着产生抵触心理。

四、网站优化

主要包括一些多网站关键词设计,需要将这些关键词翻译成当地语言,并提交给当地搜索引擎,做出相应的优化调整。

网站内容翻译方式

目前,网站内容翻译方式主要分为两种。一种是机械翻译,即通过一些翻译网站翻译;另一种便是人工翻译,通常情况下便是寻找专业翻译公司翻译。在这里建议大家选择人工翻译,因为机械翻译的话,翻译的内容比较生硬,一些用语也不够准确,还得需要大量的调整。同时,翻译格式也是十分头疼的问题。

网站内容翻译公司怎么选

在寻找网站内容翻译公司时,需要考虑这几个方面的内容:公司资质、翻译质量以及服务态度。首先是公司资质,要找在工商局注册备案的专业翻译公司;而翻译质量的话,要看翻译公司的翻译人员储备,以及翻译流程是否科学严格。在以上条件相同的情况下,要看公司服务态度如何。

怎样有效控制网站翻译的质量

未名翻译公司是一家在工商局注册备案,拥有多年专业翻译经验的翻译公司。公司拥有专业的翻译人才储备,遵循严格的翻译审核流程,目前已为全国各地数家公司提供了网站内容翻译服务,是您进行网站内容翻译的不二选择。

以上就是关于网站内容翻译的一些知识点了,如果您也有相应的需求,或是有相关问题需要咨询,可以随时联系我们。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>