通过观看国外的影视剧作品,我们能够足不出户领略到不一样的风光、人文,也能够在短时间之内掌握一件事的全貌。一些观众英语能力较强,可以观看无字幕的原声影片,但在面对西班牙语、日语、韩语等小语种时就无能为力了,这种情况下,委托一家专业的翻译公司负责电影字幕翻译,无疑是较为便捷的方式之一。那么,如何在众多目标中选择一家合适的翻译公司呢?在选择时有哪些标准呢?未名翻译将为您详细介绍。

电影字幕翻译具体怎么操作

(1). 有字幕翻译需求的个人客户或公司客户将待翻译文件委托给专业翻译公司负责;

(2). 熟悉字幕翻译领域的专业译员具体负责翻译工作;

(3). 专业团队分工配合,一部分译员负责听译电影对话,另一部分译员着手撰写翻译稿件;

(4). 专业译员与个人客户或公司客户进行洽谈,确定初稿是否有需要修改的地方;

(5). 按照客户需求设置字幕的字体、颜色,比对时间轴形成字幕翻译文件终稿;

(6). 字幕翻译作品及时交付客户。

翻译公司资质

专业字幕翻译公司有哪些特质

一般而言,一家具备丰富字幕翻译经验的公司,不仅掌握较高的中文与外语快捷切换的能力,同时也有较为庞大的观影量,以便能够在短时间之内完成字幕翻译工作,避免耽误客户后续的工作流程。这类专业字幕翻译公司往往具备这样几类特质:

(1). 组建电影字幕翻译任务小组。

电影字幕翻译需求较多,无论是个人客户出于喜好想要欣赏国外影片,还是影视公司希望学习外国影片的拍摄技巧,都需要委托专业的翻译公司转化电影语言,从而更好理解电影拍摄者想要表达的内涵;未名翻译公司特别针对电影字幕翻译工作组建了专门小组,由经验丰富、从业多年的专业译员负责此项工作。

(2). 拥有字幕翻译资质。

当您不确定目标公司是否具备电影字幕翻译的专业能力时,可以通过互联网查询的方式解决这一难题,无论是国家企业信用信息公示系统,还是启信宝、企查查等工商信息类网站,都能够充分体现出一家翻译公司的全貌。

以上就是未名翻译公司为您介绍的电影字幕翻译操作步骤及字幕翻译公司资质选择的有关内容,如果您有翻译他国影视剧作品字幕的迫切需求,或有意获知电影字幕翻译各项事宜,请及时通过未名翻译官方网站联系我们,获取资讯!

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>