经济全球化的今天,企业要将产品与服务拓展到世界各地,通过网站宣传服务和产品无疑是重要捷径之一,但因不同国家地区在文化背景、人文风俗、宗教信仰、阅读习惯等的差异,想要实现真正的网站翻译,需要通过专业网站翻译公司的网站本地化翻译,以消除语言文化、风俗等差异融入世界经济中。

网站本地化翻译不同于单纯的网页翻译,除了需要考虑文字信息翻译转换的准确性,还需要充分兼顾不同多家地区客户群体的民族信仰,色彩好恶、言辞忌讳、风俗等问题,以便让网站更加贴合目标客户群体的文化背景,提升客户对网站的好感。

网站本地化翻译需要注意的事项

一、语言不同,文化差异

翻译是两种不同语言信息之间的转换与传播行为,除了要保证译文内容符合准确、通顺的基础,还要使之成为目标客户群体相对熟悉的表达方式,消除语言文化差异、打破文化边界,从而让网站的信息内容传播能够被更多目标客户群体所接受,实现网站本地化的真正意义。

翻译公司资质

二、市场不同,策略差异

网站本地化翻译不仅仅是文字信息的转换,还需要充分结合目标客户群体的民族信仰、色彩好恶、言辞忌讳、风俗习惯等,在实现原网站信息内容转换与传播的同时,适当的文字、图片、动画以及网站工程等取舍与调整,使网站满足特定市场上的用户对语言和功能的特殊要求。

三、文件不同,文字差异

网站本地化过程中,为了提高企业产品与服务在不同国家的地区特定市场的竞争力,同时降低全球化道路上的成本,网站所涉及语言文本等、色彩、图片等按不同国家地区或语言市场的需要进行适当性的调整,保证企业经济全球化过程中网站的重要信息交流桥梁价值。

网站本地化翻译常见服务内容

网站本地化是一项极其复杂的工程,在将一个网站的 部分或全部改编成面向特定目标客户的多种语言翻译服务过程中,会涉及文字翻译及排版、网页设计制作、网站后台程序本地化、图文设计与DTP排版、动画效果制作、HTML语言编程、建立网络数据库、网站发布、维护和更新等不同需求,不同的翻译服务内容也会导致不同的工作量,从而出现不同的翻译报价。

以上就是未名翻译对网站本地化翻译的介绍了,未名翻译,16年优质翻译公司,致力为全球各类用户提供专业文档翻译、网站翻译、多媒体翻译、译员外派以及多语种大数据服务。更多网站本地化翻译或其他翻译需求,欢迎咨询未名翻译在线客服或致电400-900-5765。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>