根据多年的口译翻译经验,未名翻译公司的口译母语认证翻译译员可以从以下五个基本参数来评估口译翻译的准确性:口译理论、语言学、心理语言学、通信与信息学。

翻译公司资质

1、信息的真实性。

2、语言表达的准确性。

3、目标语言流利程度(时间变量)。

4、沟通策略的灵活性和有效性。

5、口译服务对象的反馈满意度。

综上所述,从以上五个参数的安排中不难发现。要遵守口译的基本原则,“忠实地传达说话人的交际意图”,使“原稿和目标语言具有相同的交际意图”,除了信息传递的忠实性外,语言使用的准确性显然已成为另一个重要参数。

事实上,后者,作为受众接受目标语言的正规方式,已经成为确保信息忠实传播的关键因素。如果翻译中的信息重建侧重于实现语篇连贯,那么语篇表达作为语法和词汇聚合句子的手段,是文本表面的一种可见的语言现象,侧重于完成文本的衔接。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>