一般来说,翻译领域主要包括两种类型:笔译和口译。以口译为例,它不仅仅包括同声传译和陪同口译。现在,北京翻译公司将推出几种类型的口译翻译。

翻译公司资质

1、交替传译。

会议交替传译一般要求口译员能够听到持续五到十分钟的连续演讲,并使用良好的演讲技巧完整准确地翻译其所有内容。在会议口译水平上,交替传译和同声传译没有区别。这两种口译模式相辅相成,功能和质量要求相同。交替口译也称交替口译,是指口译员在源语言说话人讲话时记笔记,然后在源语言说话人停顿时用另一种语言表达。在国际联盟时代,所有的演讲都是以交替传译的形式翻译的。一些口译员有很好的控制能力,能记30分钟笔记,并能用另一种语言完整清晰地表达演讲内容。

2、陪同口译。

近年来,中国对陪同口译的需求不断增加。口译员可负责外事接待、与外商的联络安排和沟通、展会现场口译、工程安装现场翻译及其他口译工作。

3、展会现场口译。

展会现场口译主要负责详细介绍展会产品的性质和特点,并回答现场观众提出的问题。北京翻译公司的口译员擅长汽车、金融、通信、纺织服装、电子、医药、机械、图书出版等领域的口译。他们擅长大型展会。口译员经常出现在交易会上,如中国进出口商品交易会(以下简称“广交会”)。

4、项目安装现场口译。

项目安装现场口译属于科技翻译范畴,这就要求译员具备专业知识背景,能够承受长期、密集的施工现场工作。安装现场口译的服务对象大多是中外专家和工程技术人员,口译质量的准确性很高。

5、外事联络口译。

外事联络口译是指在国家机关、学校、学校的各种外事活动中提供口译服务, 单位、外商投资企业和其他事业单位。外事联络口译融合了商务陪同口译和外事接待的特点。外事联络口译员必须具备一定的礼仪和礼仪知识,外事联络口译员能够胜任外事访问接待、商务访问接待(工厂参观、市场调查等)和日常生活交流。

6、旅游陪同口译。

中国丰富的自然和文化资源吸引了成千上万来自世界各地的游客。旅游陪同口译不仅需要先进的口译技能,还需要对名胜古迹的历史有一点了解。口译翻译在商务谈判、参观、文化交流、培训、新闻发布会、产品发布会、宴会演讲、双语主持、展会翻译、大型会议、外事活动等。我希望您能对北京翻译公司列出的上述类型的口译有一个基本的了解。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>