护照由英文翻译成中文。护照是各国向其公民签发的证明其国籍和身份的法律文件;护照的中英文翻译供国内机构和个人理解和识别。因此,护照翻译的准确性关系到外国公民国内身份的合法性。因此,从专业角度来看,护照翻译较好找一家专业的翻译机构进行翻译和认证。一方面,专业译员可以根据其相关护照翻译经验,在格式和内容上有效满足要求。另一方面,护照的翻译通常需要在公证处公证,专业翻译公司的翻译相对更容易被公证处识别。

翻译公司资质

护照翻译的信息包括:护照持有人的照片、护照类型(P)、国家代码(美国)、护照号码、姓、名、国籍、出生日期、出生地、性别、护照签发日期、签发机关、有效期和背书。

护照中英文翻译文件中应包含哪些内容

1、加盖翻译公司公章的译文。

2、译员人事部二级翻译资格证书。

3、加盖公章的翻译公司营业执照复印件。

换言之,翻译文件包含译者声明,具体包括:译者姓名和资格证书、翻译公司、联系方式、签名、日期和其他信息。

政府机构批准的翻译专用章

翻译专用章是经国家工商行政管理总局批准成立正规翻译公司后,由国家公安部门注册并批准的具有备案代码的印章。翻译专用章适用于 翻译认证的各种用途,如出国留学申请、外国学术认证、公证处、司法部门、法院等。

1、翻译专用章为公司公章,上面有“翻译”字样,具有“咨询服务、文化传播、科技发展、信息技术公司”性质的公司的翻译专用章不得无效。

2、翻译专用章中的公司名称必须有相应的英文译文,全名必须有“翻译”字样。

3、翻译专用章翻译必须具有公安部门批准的翻译资格代码。

4、如果缺少上述三个条件之一,翻译专用章无效。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>