未名翻译公司提供专业策划书翻译服务,涵盖商业策划、项目策划、投资策划、市场策划等多类型文档翻译,支持英语、日语、法语等多语种,确保内容精准、表达流畅、符合目标市场需求。
策划书指对某个即将发生的活动或者事件进行策划,且展现给读者的文本。好的策划书是提高市场占有率的有效行为,能积极地提高企业的专业度和品牌美誉度。达到客户的较大满意,为客户创造价值,是未名北京翻译公司的发展之本。

策划书种类广泛,我司支持的策划书翻译种类如下:
行业分类:
金融行业,汽车行业,管理行业,运输行业,建筑行业,工程行业,体育行业等多种行业的策划书翻译。
策划书提供基本参考方面,小型策划书可以直接填充。大型策划书可以不拘泥于格式,自行设计,力求内容详尽、页面美观;可以专门给策划书制作封页,力求简单,凝重;策划书可以进行包装,如用设计的徽标做页眉,图文并茂等; 如有附件可以附于策划书后面,也可单独装订,策划书需从纸张的长边装订。
策划书一般会有一份大的主策划书,类似纲领,下面会有很多细分的小策划书,涉及不同的领域和词语,需要译者有相当丰富的翻译经验和词汇储备。
注意准确性和精准性,翻译策划书必须注意里面的重点数据,包括时间日期节点,资金预算,这些地方如翻译失误极可能造成后续不必要的损失。

专业翻译公司的策划书翻译受以下因素影响:
1翻译语种,2翻译时间,3翻译数量,4译稿数量,5翻译语种数量,6是否彩印等多方面因素影响。
具体价格以实际与项目部确定较终价格后价格为准。
研究テーマ
数字鸿沟与青少年媒介素养——基于中国互联网环境的研究
研究要旨
“数字鸿沟”问题是传统“知沟”和“信息沟”在新媒介技术环境下的延伸,在此视阈下,青少年虽然生活在信息资源丰富的环境中,但由于信息行为存在着一定缺陷成为了潜在的“信息贫困者”,媒介素养教育的推行就是为了改善这一现状。中国因为部分网络封锁形成了较为特殊的互联网信息环境,表面上使得中国青少年与他国相比产生了更大的“数字鸿沟”,而真实的情况是否如此呢?这就是笔者想要研究的问题。
研究テーマ
デジタルデバイドと青少年のメディアリテラシー
―――中国のインターネット環境に基づいての研究
「デジタルデバイド」とは既存の「知識格差」と「情報格差」が新しいメディア技術環境において発展してきた問題である。このように見てみると、青少年は豊かな情報資源に囲まれているが、情報行動に一定程度の欠如によって潜在的な「情報貧困者」になってしまう。メディア・リテラシー教育の普及はこのような現状を改善するのである。中国にはアクセル封鎖があるので、やや特別なインターネット情報環境になっている。それでほかの国と比べると中国青少年の間により大きな「デジタルデバイド」が生じる。さて実態はどうなっているか。私はこの課題をめぐって研究したいと思う。
未名翻译北京翻译公司专注于策划书的翻译服务工作,作为一家优质的策划书翻译机构,我们经过十多年的发展壮大,现在有大量先进团队,并有公司策划书翻译,完善的翻译流程和严格的审校模式及由公司资历较深,业务经验较为丰富的译员组成的翻译小组,可以极大的满足客户的翻译需求,能高效、专业的完成策划书的翻译工作,达到客户的满意。
在实际操作过程中,很多会议的交替传译级别都很高,对交替传译员的临场应变能力和翻译准确度都有很高的要求,一般都由同声传译员来完成,因此交替传译的价格基本上和会议同声传译的价格相同。
答:会议陪同翻译服务是一种专业翻译服务,指的是在会议期间为参会人员提供口译和笔译服务,帮助沟通和交流,确保会议的顺利进行。这种服务通常由专业的口译和笔译人员提供,他们具备优质的语言能力和翻译技巧,能够快速准确地传递信息和思想。
我司有专业的移民翻译部,熟悉移民翻译过程中的要求,一般我们翻译翻译完后会进行格式排版、盖章和出具我司执照证明,校对后一起用翻译文件袋寄送给客户
答:比如在翻译一篇关于癌症治疗的医学论文时,译者需要熟悉与癌症治疗相关的专业术语,如基因治疗、免疫疗法等,并准确使用这些术语。此外,译者应考虑原文中的医学研究方法与结论,确保其在翻译中清晰明了,同时使用医学术语库和翻译工具提升术语翻译的精准性。
通常情况下,翻译公司对于加急稿件需要翻译员和项目经理进行加班或熬夜,因此翻译公司的翻译处理成本也会增加不少,所以在报价上我司通常收取30-50%的加急费。