未名翻译公司提供专业策划书翻译服务,涵盖商业策划、项目策划、投资策划、市场策划等多类型文档翻译,支持英语、日语、法语等多语种,确保内容精准、表达流畅、符合目标市场需求。
策划书指对某个即将发生的活动或者事件进行策划,且展现给读者的文本。好的策划书是提高市场占有率的有效行为,能积极地提高企业的专业度和品牌美誉度。达到客户的较大满意,为客户创造价值,是未名北京翻译公司的发展之本。
策划书种类广泛,我司支持的策划书翻译种类如下:
行业分类:
金融行业,汽车行业,管理行业,运输行业,建筑行业,工程行业,体育行业等多种行业的策划书翻译。
策划书提供基本参考方面,小型策划书可以直接填充。大型策划书可以不拘泥于格式,自行设计,力求内容详尽、页面美观;可以专门给策划书制作封页,力求简单,凝重;策划书可以进行包装,如用设计的徽标做页眉,图文并茂等; 如有附件可以附于策划书后面,也可单独装订,策划书需从纸张的长边装订。
策划书一般会有一份大的主策划书,类似纲领,下面会有很多细分的小策划书,涉及不同的领域和词语,需要译者有相当丰富的翻译经验和词汇储备。
注意准确性和精准性,翻译策划书必须注意里面的重点数据,包括时间日期节点,资金预算,这些地方如翻译失误极可能造成后续不必要的损失。
专业翻译公司的策划书翻译受以下因素影响:
1翻译语种,2翻译时间,3翻译数量,4译稿数量,5翻译语种数量,6是否彩印等多方面因素影响。
具体价格以实际与项目部确定较终价格后价格为准。
研究テーマ
数字鸿沟与青少年媒介素养——基于中国互联网环境的研究
研究要旨
“数字鸿沟”问题是传统“知沟”和“信息沟”在新媒介技术环境下的延伸,在此视阈下,青少年虽然生活在信息资源丰富的环境中,但由于信息行为存在着一定缺陷成为了潜在的“信息贫困者”,媒介素养教育的推行就是为了改善这一现状。中国因为部分网络封锁形成了较为特殊的互联网信息环境,表面上使得中国青少年与他国相比产生了更大的“数字鸿沟”,而真实的情况是否如此呢?这就是笔者想要研究的问题。
研究テーマ
デジタルデバイドと青少年のメディアリテラシー
―――中国のインターネット環境に基づいての研究
「デジタルデバイド」とは既存の「知識格差」と「情報格差」が新しいメディア技術環境において発展してきた問題である。このように見てみると、青少年は豊かな情報資源に囲まれているが、情報行動に一定程度の欠如によって潜在的な「情報貧困者」になってしまう。メディア・リテラシー教育の普及はこのような現状を改善するのである。中国にはアクセル封鎖があるので、やや特別なインターネット情報環境になっている。それでほかの国と比べると中国青少年の間により大きな「デジタルデバイド」が生じる。さて実態はどうなっているか。私はこの課題をめぐって研究したいと思う。
未名翻译北京翻译公司专注于策划书的翻译服务工作,作为一家优质的策划书翻译机构,我们经过十多年的发展壮大,现在有大量先进团队,并有公司策划书翻译,完善的翻译流程和严格的审校模式及由公司资历较深,业务经验较为丰富的译员组成的翻译小组,可以极大的满足客户的翻译需求,能高效、专业的完成策划书的翻译工作,达到客户的满意。
我们按照中国翻译协会的字数计价标准来统计字数,一般不足千字按千字计费,超过千字的以实际字数进行计数收费。
公司目前有三种方案。1) 不足一千字按一千字计算。2) 对于证件类的材料,如身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等按份数或按页进行计算。3)如果是长期合作客户,可依情况累积字数来计数和收费。
不可以,请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。
电话口译是属于口译的一个分支服务。一般是多方通过电话沟通内部商务事宜。我司有专业电话口译员,从业经验一般在五年以上,熟悉常用的商务礼仪。
可以的。技术移民翻译文件必须提供提翻译人员的翻译资格证书或翻译公司出具的翻译声明,并在翻译件上注明翻译人员的翻译资质信息、公司名字、地址、联系电话并由翻译人员签字,所以要找正规翻译机构做才可以。