医疗诊断书或医疗诊断证明是指医疗机构或医生在向患者提供诊疗服务的同时,出示的对患者身体状况的诊断结果、治疗依据、诊疗过程、病史摘要等内容记录的书面证明文件。
医疗诊断书的翻译工作非常重要,既关系到患者生命安全,也涉及到医疗机构对外的合作、交流与认证。本文将从翻译的角度探讨医疗诊断书的相关问题。
【医疗诊断书的重要性】
1.患者诊疗依据
一份完整的医疗诊断书应当包括患者基本信息、诊断结果、病例摘要、治疗方案、用药建议等信息。患者在经历一段时间的治疗后,可以凭借医疗诊断书作为证据,了解自身的身体状况和治疗进展情况,相比于口头沟通,书面证明更加清晰、准确。
2.医疗机构备案凭证
医疗机构作为一个单位,需要与社会各方面进行交流互动。医疗诊断书除了是对患者为主要服务对象的证明,同时也是与其他机构、组织进行接触与沟通的主要凭证。在不同地区、不同国家、不同文化中,语言障碍是很常见的问题,良好的翻译服务则成为必须的配套措施。
3.疾病治疗研究
医学研究是一个长期的活动,各种新的疾病的产生,都需要医学研究来进行剖析。医疗诊断书中的临床信息可以为医学研究工作者提供引导、支持和参考,优质的翻译服务,能够为医学研究界提供更多的帮助。
【医疗诊断书翻译应注意的问题】
1.语言的准确性
医疗诊断书可能牵涉到患者的病情、病史、生命安全等重要问题,因此其翻译过程中所使用的语言,应当具有非常高的准确性。翻译人员需要相应地具备医学相关背景和语言水平,较好地掌握双语医学术语,充分理解并翻译出原意,以避免翻译出现偏差。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>