所谓细节决定成败,很多人在翻译SCI论文的时候,语言语法上没有太大的问题,但还是不能通过审稿,主要是因为有一些细节的问题。在翻译SCI论文的时候需要注意哪些细节问题呢?简单的来看下。

SCI论文翻译注意的细节问题

一、几种相似词语如何选择

1、用于比对的单词。比如reduced,increased, decreased,这几个词是比较同一个事物从前和现在的状态,而不是两个不同事物。要想比较不同事物,用higher,shorter,more等。

2、大小高矮如何选。Large和small用来描述差别,尺寸、质量等的改变。High和low用来描述水平或数值。很多时候应该用high和low的地方,常常被用成了large和small。

3、注意使用respectively。这一点得强调一下,非英语国家的作者常常滥用respectively。

二、数字和单位

规范的英文书写应该是:1-9这9个数字要用英文写出来,而10以上的数字,用阿拉伯数字。但如果数字只能在句首时,那么句首的数字一定要用英文。

三、三种比例,proportion, rate, fraction

在汉语里,这三个词意义很相似,但英语是分别用不同的形式去描述它们的。比如,proportion的意思为比例,而ratio指的是比值,强调的是不同事物、或同一事物内的不同组分之间的含量关系,fraction常用分数值表述。

四、专有名词的大写问题

在英语中,有一群特定的人物、组织、地点等,它们有着特定的名字,这些名字就是所谓的专有名词。通常情况下,专有名词的首字母都要大写。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>