许多客户在有翻译需求的时候,较先关心的就是收费标准。以合同翻译为例,有些客户会咨询翻译一个合同价格是多少,其实合同翻译的收费标准并不是统一不变的,具体需要根据翻译的内容和要求综合考量。下面小编就根据行业管理的具体内容来介绍一下影响合同翻译收费的因素有哪些。

先进,所需要翻译的内容字数。
首先大家应该明确,翻译合同并不是以次数来计算的,而是以内容字数来计算。比如一个合同字数是一千,和字数是五千多价格一定是不同的。在翻译行业,通常都是以百字或者千字为基准进行报价,所需要翻译的内容字数越多,总的收费价格也自然会越高。因此客户在询问收费标准的时候,应该先确定自己所需要翻译内容的字数,这样才能做到心中有数。

合同翻译范本

有些翻译公司为了吸引客户,可能采取低报价的方式来锁定客户,可是具体到翻译内容上,又会以各种理由额外来涨价。正规公司会根据具体合同直接报价,客户在选择的时候要注意这一点。

第二,所需要翻译的内容质量

翻译合同有别于一般的翻译内容,对于合同而已,翻译内容所涉及的专业性会更高,一些行业还会涉及专业的术语用词,在结合合同本身所具有的法律方面的内容条款,翻译过程需要极高的准确性和严谨性,有一些客户对于合同翻译内容还会有其他额外的高标准,这些要求都是直接影响翻译价格的因素。要求越多,质量越高,翻译合同的报价自然越高。

对于专业性强,设计领域冷门或专业难度高的合同,所需要的翻译人员的技术水平也越高,一般情况下,法律文件的翻译人员都需要兼备专业技术和法律知识的高级翻译人员,所以这方面的人工费用也是比较高的,直接影响着翻译合同的报价。

合同翻译团队

第三,所需要翻译的语种要求

现如今我国的贸易往来遍布全球,合作伙伴的合同内容也设计着各国语言,除了常见的英语合同之外,日韩德法等语种也是经常遇到的翻译语种,另外一些小语种,比如阿拉伯语等也会有所涉及,一家专业的翻译公司有能力翻译各种语种的合同,这也是公司实力的一种表现。在翻译行业,越小众越稀缺的语种翻译价格越昂贵,这一点客户也应该理解,毕竟小众语言的翻译人才是有限的,翻译费用会较高。

具体的合同翻译收费标准,每家公司都有自己的规则和计算方法,但是在整个行业中,翻译的收费标准整体来说还是比较透明的,用较通俗的话来解释就是一分价钱一分货,价格直接对应着翻译质量,所以客户要根据自己的需求选择专业正规的翻译公司,不要贪小便宜吃大亏,影响了翻译合同的质量,很可能出现不可逆转的问题麻烦。
国内有不少的专业做合同翻译公司,比如北京的未名翻译服务公司,就是一家很专业的翻译公司,合同的翻译可以达到各国语言的正规标准。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>