疾病,是人一生中难以规避的问题;对于一些有赴外就医需求,或在海外罹患疾病的患者而言,病历翻译是治疗中的不可或缺的环节。近年来,中日两国经贸关系紧密,很多国人赴日工作、学习,日文病历翻译的需求,也随之扩展。

与普通的公文信函翻译相比,病历的中日互译,涉及医学领域术语、两国医疗制度等领域,特别是一些罕见疾病、重大疾病的病历翻译,更是会对双方的医患沟通产生重大影响。那么,正规翻译公司,如何提供日文病历翻译服务的呢?

日文病历翻译资质

病历翻译事关重大。要确定一家翻译公司的医学翻译资质,可以从下列三项条件入手:

1、该公司营业执照中,是否包含“翻译服务”内容;

2、该公司是否持有双语翻译专用章。双语翻译专用章,均经过公安部门批准,具备翻译资质编码,印章的公司中文名称,必然含有“翻译”字样;英文名称中,必然含有“Translation”一词。

3、该公司译员是否具备从业资格证书。合法注册的翻译公司,均有义务向客户提供加盖公司公章的译员资格证书复印件。

上述三项条件缺一不可,否则可判定该公司无翻译资质。

翻译公司资质

日文病历翻译流程

日文病历翻译的流程,与其他翻译基本一致。

1、接单报价

请客户将要所需翻译的病历,通过拍照、扫描等手段,转录入手机、电脑,发送给我们,并附上联系方式。公司将根据翻译难度给出报价。

2、进行翻译

病例翻译,会经过、初稿、审稿、校对、排版等流程,确保翻译的准确,以及译文格式的规整。

3、完成交稿

翻译完成后,公司会将您病历的电子版译文通过微信、QQ、邮箱等渠道发送;若您需要,我们也可以通过快递,向您提供纸质版的病历翻译件,及我们的相应翻译认证资质文件。

日文病历翻译特点

病历是医生着手治疗的重要参考,其中必然包含大量医学术语。尽管中日两国文化相近,日方也通行汉字,但日本汉字的含义却往往与国内相去甚远,差之毫厘,谬之千里。因此,日文病历翻译难度较大,译者必须有良好的医学知识储备,甚至医学学术背景。

作为一家有着十余年经验的专业翻译公司,未名翻译实力雄厚,旗下翻译团队学历过硬、经验丰富,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员已持有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书。未名翻译长期服务于医学病历翻译领域,有一支专门面向病历翻译的译员队伍,并且具备相应语料库,能向患者和家属提供优质的病历翻译服务。

如果您有日文病历翻译服务的需求,欢迎联系未名翻译公司。我们愿随时为患者和家属竭诚服务,在中日之间架设起医学交流的桥梁,为患者早日康复尽一份力量。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>