在国际会议中,会议口译员是不可或缺的,通常有大量与会者。对于涉及两种以上语言的会议,通常需要同声传译,与会者人数相对较少,如外交会议、双边谈判、访问或新闻发布会,其中只涉及两种工作语言。会议所需的翻译为连续口译。连续口译是指口译员坐在会议室里,一边听源语言,一边做笔记。
当演讲者讲完或停下来等待口译时,口译员将以清晰自然的目标语言准确、完整地重新表达源语言中演讲的所有信息内容,好像他在说话。会议口译中的连续口译要求口译员能够连续听五到十分钟的演讲,并使用良好的演讲技巧完整准确地翻译所有内容。这种翻译方法非常考验译者的记忆力和表达能力。
与同声传译一样,交替传译的目的是使不同语言的参与者能够清晰无障碍地交流。交替口译收费是一个非常令人关注的问题。以下是专业翻译公司的报价.
交替传译报价(单位:人/8小时)
适用场合:会议人数在30人以上,议程时间较充裕。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>