
笔者作为一名从事翻译工作多年的翻译人员,大概与众多同仁一样,时常思考如何进一步提高自己的翻译水平,如何提供更加满意的翻译服务,使自己真正成为一座语言桥梁,使各方实现无障碍的技术、思想、理念等各种交流。
想来想去,除了自身业务水平之外,责任心是做好翻译工作的基石。所谓责任心,也就是翻译人员需要充分认识到自己的翻译对于客户的重要性,需要思考自己的如何进行准备。责任心的一项重要体现就是译前的准备。
翻译开始之前的准备对于能否圆满完成翻译任务起着至关重要的作用,也就是不打无准备之仗,需要尽可能多向客户了解翻译任务的背景知识。即使客户无法提供书面资料,也要通过口头交流方式,尽量了解翻译所涉及的领域、具体主题以及客户通过交流期望达到什么样的目的。
对于技术型翻译任务,翻译人员更要积极准备。翻译人员毕竟不是各个行业的专业技术人员,不可能对各个行业都熟悉,需要借助大量的工具书以及网络充实自己的技术知识。在技术学习过程中,不仅需要熟悉有关技术术语,还要对术语的具体意思有所了解;如果涉及到工艺流程,翻译人员还要对工艺流程图具有基本的认知。
总之,只有树立了责任心,才可能提供令客户满意的口译服务。翻译人员具备了强烈的责任心,才会在译前花功夫做准备,为翻译任务奠定坚实的基础。因此,笔者认为,做好口译服务的前提是翻译人员必须具有较强的责任心。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>


