在口译技巧中有一个技巧叫做顺序传译,什么是顺序传译呢,顺序传译又是在什么时候、如何用的呢。今天北京口译同传翻译公司就与你分享顺序传译。
这指的是在交传时应该尽量争取按照讲者说话的顺序传译。虽然在交传里,译员有时间也能够像在笔译里那样重新调整句子结构,但是重新调整应该仅限于词汇的搭配和修饰,应该避免重新调整句子结构,这样做有两个原因。
首先,交传的笔记是按照讲者说话的顺序记录的。如果一段话跨了两页,重新调整势必导致译员来回翻笔记本,看上去像出了麻烦一样,影响口译的速度,影响听众的信心。
其次译员做交传时是一边看笔记,一边把笔记、短期记忆和自己的知识结合起来然后转换出译入语,本来用脑量就很大。如果还要再加上重新组织句子结构,容易产生没有必要的疲劳。
顺序交传需要借用同传的顺序驱动(也称断句)技巧,不过由于交传时毕竟时间由译员掌握,所以不必像同传那样必须几个字一译。而是利用顺序传译的技巧减少重新组织句子的次数,在不影响口译质量的同时减轻大脑的压力,延长准确交传的持续时间。
顺序交传可以采用的三个技巧分为:介词译动、重复谓语、反话正说。
介词译动指的是在遇到介词状语时把介词处理成动词,这样就可以避免在中文里把状语提前到谓语之前。需要掌握的是能够根据前面的谓语动词,迅速选用一个同义词或者能够表达类似意思的词作为动词。
重复谓语指的是为了避免把状语提前,在交传时先译谓语,遇到状语时在译状语,然后重复谓语。重复谓语的负面后果是听上去比较啰嗦,应该作为后备手段。
反话正说指的是把英语句子里的谓语否定式处理成汉语里的谓语肯定式,然后相应调整,把否定式用在稍后的动词上。
以上内容由北京口译同传翻译公司整理得出,北京口译同传翻译公司专业的口译翻译公司,如有任何有关口译方面的需求请直接联系我们网站上的客服专员或拨打我们的联系电话010-85969292/9393我们将竭诚为你服务。
您可能感兴趣的文章
导游口译包括哪些内容
新闻英语口译要注意的特点
口语翻译公司注重培养学生口译技能
英语口译如何进行自我训练
北京同声翻译必须哪些素养
口语翻译公司分享如何提升口译能力
口译公司认为教学具备的几个多样化原则
导游口译对旅游业的发展作用
口语翻译公司的传统型策略
导游口译有哪些作用
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>


