随着国际商务交往的不断深入,国际交流的个性化需求不断增多,陪同口语翻译的需求也不断增多。陪同口语翻译作为 常见、 基本的口译形式,有自身的规律特点。认真把握好陪同口语翻译的灵活性、非正式性、关联性这三个特点,陪同口语翻译才能不断提高翻译质量。
一是把握灵活性特征。陪同口语翻译面对不同的服务对象,需要提供不同的服务内容,比如提供导游服务、商务会展翻译服务、医疗口译服务等。这就需要口译人员提前准备,根据客户的文化习惯、宗教信仰、职业特征等提供灵活的服务。

二是要把握非正式性特征。陪同口语翻译往往开展一对一的口语服务,服务场合具有非正式性、近距离等特征,要求译员根据服务对象在不同场合的转换中提供及时、周到的服务。陪同口语翻译人员要及时回应客户需求,适应不同场合转换,口语翻译要力求简洁、生动,避免生硬、书面化,影响交流效果。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>


