口译译员经常会遇到如何应对听众挑战的局面,但专业口译译员就会很巧妙的解决这些问题,当我们在遇到这种情况的时候要如何来应对听众的挑战呢,北京口译同传翻译公司就来与您分享一下,专业口译译员是如何应对观众挑战的。
面临听众当场挑战是交传独有的特性,同传没有这种局面。听众挑战既可能是良性的,也可能是恶性的。良性的挑战是听众以善意纠正译员或者为译员作出提示,对于译员来说很有帮助。恶性挑战的目的是为了贬低译员在听众面前的形象,扰乱译员的阵脚。恶性挑战无论是否合理都会给译员带来很大困难。
应对挑战的一共有五个组成部分:首次接触、保持镇静、分别处理、避免道歉、高度集中。
首次接触。预防是可靠的应对方式。交传里往往越是新手越经常遇到挑战,虽然这在一定程度上是因为新手出错较多,但是出错不是 主要的原因。恶性挑战的主要动机不是纠正错误而是由于种种原因有意难为口译译员。
保持镇静。译员需要做好两件事以保持镇静。首先,重思想上明确自己的重要角色。译员不是一般的服务人员,译员口译时是代表讲者说话。其实是培养会议或者活动开始前10分钟的镇静能力,这10分钟内往往气氛会突然热烈起来,工作人员人数突然增加,来往频率突然上升,译员的心跳也会随之加快。
分别处理。如果听众提出挑战,译员必须马上确定挑战是否合理,即属于下述那种情况:合理、不合理、不敢确定。如果合理或者不敢确定,就必须马上接受,纠正自己,然后接着往下译。如果挑战不合理,争取不予理睬,继续往下译便可。
避免道歉。出现挑战时要避免道歉,尽量在没有道歉的情况下,继续往下译。继续往下译才是关键。
高度集中。 难做到的就是在面临挑战的时候强迫自己更加高度集中精力听、记、译,强迫自己不要去评估自己,不要去反思挑战的内容或者想象听众对自己的看法。
以上内容由北京口译同传翻译公司整理得出,如有任何口译方面的需求请拨打我们的联系电话010-85969292/9393我们将竭诚为你服务
您可能感兴趣的文章
导游口译包括哪些内容
新闻英语口译要注意的特点
口语翻译公司注重培养学生口译技能
英语口译如何进行自我训练
北京同声翻译必须哪些素养
口语翻译公司分享如何提升口译能力
口译公司认为教学具备的几个多样化原则
导游口译对旅游业的发展作用
口语翻译公司的传统型策略
导游口译有哪些作用
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>


