在对外的一些社交场合中,英语口译被普遍应用,很多人只知道口译就是用语音进行翻译,而不是文字,其实口译包括的内容很丰富。
其中包括耳语口译、视译、接续口译、交替口译以及同声传译等,虽然都是用口翻译,但是几者之间的要求是不一样的,这是学习口译的学生们要知道的事情。
在电视上,我们经常看到有些翻译员手里拿着一份稿子,在听发言的时候看着原稿进行翻译,这样的翻译方法叫做视译,就是看着文字翻译。
翻译的内容是发言者事先准备好的发言稿,这种稿子是临时拿到手的,为了达到保密的程度,一般在翻译前几分钟才拿到手,然后以 快的速度做翻以前的准备。
视译是英语口译中不太难的一种,翻译者有时间对原文进行通读,做到心中有个大概,这样在翻译的时候就有了中心思想,翻译起来也就容易多了。
英语口译中的视译一般在特定的场合,发言的模式也是有规可循的,但是翻译人员在翻译的时候千万不要一味的拿着稿子读,要力图和发言人的讲话内容相一致,过快或过慢都是不可以的。
视译中有一些是隐密性较强的稿子,需要翻译者用一颗淡定的心态来迎接,只管把翻译工作做好,不要东问西问废话太多就可以了。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>