专业是翻译服务的 高标准,能够做到这点需要的不仅仅是经验,更是不断的训练。在翻译领域中 常见的会议翻译模式则是交替传译。

然而对于这类专业人员来说,想要做好和不断的提升,必须要不断的训练才可。那么究竟需要做好哪些训练呢?

交替传译首要需要进行的训练就是速记。能够在不断的服务中寻找适合自身的速记方法才能在翻译道路上有更大的成就。毕竟对于交传来说,是在发言者讲话结束或者是暂停的时候进行翻译。

翻译公司资质

这可能会有较长的讲话时间,而翻译者必须要将发言者讲话的重点信息记录下来。并且有逻辑性的进行串联。因此速记是必须要训练的。

其次则是要做好心态的练习。所谓的心态练习其实就是指能够保持平常心,并且可以集中精神,不会因为任何事情而走神。以免以为心态不正而导致出现走神,疏忽,将发言者讲话的重点遗漏。如此一来就失去了传译的价值和意义所在。

此外还需要做好听力的训练,在发言者讲话的时候需要全神贯注的聆听。只有在听清楚和听明白发言者的讲话内容的基础上才能做好相应的翻译。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>