在口译的过程中讲者经常会用一些肢体语言来表达自己所说的话,这样就能让自己所说的话更加的生动,但我们口译译员却因为种种原因而无法模仿讲者的肢体语言,这是为什么呢?北京口译同传翻译公司就与大家一起分享,口译中的肢体语言。
一般情况下来讲译员是无法模仿讲者的肢体语言的,但是有三种肢体语言有助于译员反映讲者:手势、表情、身体动作
讲者随着话语而使用的手势往往比较随意,译员无法也没有必要模仿。但是如果讲者在做电脑演示,指着投影图像的某个部位说If it’s this,it’ll be that,译员就必须也借助手势指着同一部位说:如果是这个,那就是那个。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>


