一直以来,很多人会拿笔译和口译两者相互比较,其实口译人员还是有着很多有利的条件的,恰好是笔译人员所不具备的。比如:他们在理解原意的时候,同时同构发言人的语调,继续翻译时可以通过发言人的手势等。而且,陪同口译时,也可以自己来添加一些解释。其实,这两种工作是不可同日而语的,但并不是完全不能相提并论。口译和笔译实为相互促进的关系。

而不管是笔译,还是口译,不过都是通过另外一种语言来展现出来,所以在性质和根本任务上是一致的,过程上更是都是从理解到 终的表达,所以,相同之处还是很多的。陪同口译中的反译、合句、增词、转换词类、省略、抽象画以及拆句等在笔译中同样适用,也就是说,如果笔译人员除了上述方面,如果在口头表达和听力上都很好的话,那自然也会有非常好的口译质量。

翻译公司资质

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>