陪同口译是一项集联系、接待和陪同为一体的工作,要求口译员除了要有良好的语言文化基础外,还要具备一定的非语言文化知识,而所谓的非语言文化知识有以下几种:
一是百科知识。陪同口译的工作内容宽泛,口译员在接待及陪同时,双方所谈论的话题可能涉及到政治、经济及生活发展等各个领域,因此口译员必须掌握比较全面的百科知识。若口译员对谈及的某一领域一无所知,那必然会给双方交流造成阻碍,甚至会危及双方的利益。

二是专业知识。在陪同口译中,口译员会接触到各种专业领域的翻译任务,如果口译员不了解所要交谈的相关专业知识,就可能会不知所云,阻碍双方的交谈进度。因而在进行口译工作之前口译员要了解所涉及领域的相关专业知识,做好充足的准备。
三是情景信息。在参加某个单位的活动或会议翻译时,口译员应提前了解本次活动或会议的目的、议程安排等信息,掌握的背景信息越多越有助于口译员收集翻译资料从而更好地完成任务。此外口译员还要了解每个发言人的立场观点,以便理解发言人所表达的话外之音,向另一方传达准确有效的信息。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>


