一直以来,很多人都认为同声传译这个行业是金领行业,也就是说,行业非常吸金。可是对于同声传译来说,难度也是 高的。需要每个译员在发展中,不断摸索和积累,总结出适合自己的翻译技巧。而却也有一些前辈们,总结出了3种比较惯用的方法。下面就给大家来分享一下。
有同声传译的专家表示说,同声传译中首先用到的第1种方法就是顺句驱动。所谓顺句驱动,就是说翻译的时候根据发言人所说的直接进行翻译和分解,然后用连接词连接即可。这种方法的使用好处在于,可以避免一些疏漏出现。

不重发。翻译过程中往往不会做到百分百全面,所以为了让翻译出来的译文更全面、更通顺一些,可以采用词汇增加的方式做到。也就是说,对整个谈话做好润色工作。一般来讲,只是使用几个英文词汇就把意思表达清楚的时候不多。而中文讲究意合,英文则注重形合。所以,两种语言之间的差距,还是要做好补充的好。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>


