对于任何翻译人员来说,想要长久的保持服务水准,必须要不断的提升自我。而记忆训练是国际会议口译人员必须要掌握的基础。今天就来分析一下记忆训练的技巧有哪些。
国际会议口译中对于记忆的需求往往有两种,一种是长期记忆,一种是短期记忆。而交传的翻译服务模式需要的是长期记忆,而同传需要的是短期记忆。对于这两种记忆的训练首先可以听过对短片演讲进行翻译训练,也就是说可以聆听一段小的演讲,并且将其复述出来。这样不断的练习可以有效的增强记忆能力。

或者还可以通过一些特殊的方法来进行记忆训练。比如图示法,也就是说能够进行情景模拟再现,从而使得自己的记忆能够有所提高。相对来说,图示信息的记录往往能够带给人们比较深刻的记忆。只是,这需要不断的练习,只有这样才能在翻译服务过程中自然的从脑海中呈现出情景,并且精准无误的进行翻译。
而同传的记忆训练则 为重要的就是要练习速度与反应。当然,这还需要训练抗干扰的能力,抗干扰能力是增强记忆的关键所在。同时还可以采用跟读训练,在跟读过程中要保障语音语调,这样可以使得短时记忆与干扰源进行同步逗正,从而增强记忆能力。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>


