现在给大家介绍同声传译的另外一种技巧,这种技巧需要在不得以的情况下才用,下面我就给大家介绍一下这种技巧,来告诉大家这种技巧要在什么情况下使用。
这个技巧指的是由于两种语言之间的句法差别导致难于转换时,就果断地扔掉部分细节内容以保证译入语总体上的完整。比如:连续多个时间、地点状语就很难对付。如果每次都重复谓语就会使译入语琐碎而且来不及说完,但此时无法采用介词转换成动词的技巧,因为状语太短而且接二连三,来不及转动词。在这种情况下,译员就必须果断地扔掉一个甚至两个状语。这样处理虽然细节不够,但是总体流畅,不会影响之后内容的传译,故称为弃卒保车。
在以下三个例子中,都是由于状语里的细节太密集,无法既保证信息完全,又保证译入语流畅而且速度不能落后于讲者太多,译员必须采用弃卒保车的技巧,舍弃部分细节不译。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>


