正常情况下,我们朋友之间、同事之间,在沟通的时候,谁也无法避免出现口误的现象,但这都无可厚非。但真正到了翻译的时候,仍然出现口误,你就需要这样一种可以解决口误的办法。特别是一些比较重要的场合,英语口译人员的口误很可能会对听众造成误解,此时我们就要通过下面的办法来解决。

比如:有的译员在翻译现场,由于受到当时环境和气氛的影响,一紧张,直接把十八,翻译成了八十,或者是把瑞典,翻译成了瑞士,出口进口相互颠倒等,此时一定要尽快更改蒸锅,但英语口译中的修整一定要不露声色。

可能有些译员因为不够熟悉,没有把握能正确的翻译出来,为了避免出现口误,建议完全根据发言人所讲的去翻译,就算出现错误,也可能是发言人本身,翻译中还是可以避免错误的。有公司认为,有些译员的身份就是担任交替传译,因而,翻译时完全可以把速度以及语气放慢或者改变,这样也是能够给发言人提醒的。

总的来说,翻译这个职业虽然看似比较轻松,但实际上这个职业要求译员做到 的精准,译员在自己的工作生涯中更是要严格遵守职业操守和规则。英语口译中,可能出现口误的现象也很常见,但难的是如何不露声色的修改过来,还要同时保证自己在犯错之后的心理素质依然良好,这一点很重要。

您可能感兴趣的文章

导游口译包括哪些内容

新闻英语口译要注意的特点

口语翻译公司注重培养学生口译技能

英语口译如何进行自我训练

北京同声翻译必须哪些素养

口语翻译公司分享如何提升口译能力

口译公司认为教学具备的几个多样化原则

导游口译对旅游业的发展作用

口语翻译公司的传统型策略

导游口译有哪些作用

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>