北京翻译公司
翻译服务

房屋建筑招标文件翻译要点

发布时间:2019-04-13 10:14:48 浏览次数:35

随着全球经济不断发展,贸易一体化迅速推进,大量国内企业参与到这种国际竞争当中,按照国际惯例,在使用招标方式进行采购时,凡与招标采购活动有关的一切资料,必须使用英文编制,即使有时允许使用其它语言编制,也必须附上一份英文翻译备案,以避免在交易双方发生意见分歧时,可以使用英文版本为准,因此房屋建筑招也标必然涉及招标文件翻译(即标书翻译)这一环节。

房屋建筑招标文件翻译,北京标书翻译公司

标书的逻辑性要求强,不能前后矛盾,出现模棱两可的现象,它要求语言上言简意赅。标书翻译必须表达出投标人的全部意思,不能有任何遗漏,同时,标书翻译也是投标人编制投标书的依据,投标人必须对招标人的标书内容有实质性的回应,否则该标书会被判定为无效标,按废标处理。标书中带有法律性质的各种邀约和承诺,同时需要使用富有影响力的商业语言,全面介绍自己以及赢得投标方的好感和信任,因此,标书翻译又是法律翻译和商业翻译的一种结合体。

专业翻译公司招标文件的翻译涵盖了设备标书,工程标书,政府采购标书等翻译,具体有土木工程标书,公路建设标书,桥梁隧道标书,石油天然气工程标书,化工工业标书,以及房屋建筑标书等翻译,本文将简略介绍一些房屋建筑招标文件翻译的内容。

首先,在进行房屋建筑招标文件翻译时,必须遵循标书翻译的原则,切实维护投标方,商业秘密以及国家利益,全面表达使用单位的需求,采用房屋建筑行业专业术语和统一词汇库进行科学合理翻译,同时在保证质量的前提下,做到准时交稿。

标书是整个投标过程的核心文件,标书翻译的好坏直接关系到企业投标的成败,因此保证标书翻译质量变得尤为重要,需要有专业的翻译团队,有懂得房屋建筑行业专业知识并且了解房屋建筑招标文件常用翻译方法的翻译员,翻译时,译文要做到准确、清楚,忠于原文,保证做到招标文件与投标书术语和文本规范高度一致。

在招标文件的翻译工作完成之后,需要对标书进行二次审核,审核工作尽量寻找母语翻译专家统一进行,以确保翻译出来的招标文件准确性与标准性达到要求。

房屋建筑招标文件翻译,北京标书翻译公司

未名翻译成立时间久,从事国内外房屋建筑招标文件翻译相关工作时间长,且翻译范围十分广泛,公司通过精心挑选一批优秀员工组成一个优质翻译团队,为公司翻译工作的完成以及质量提供了很好的保障,同时,公司在长期翻译工作的实践中积累了十分丰富而宝贵的翻译经验,可以确保整个招标文件翻译语言严谨,译文准确,结构完整,通过严格的质量把控,规范的运作流程,以及专业的审核标准为来到未名翻译公司的客户提供舒心高质量的翻译服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>

手机
13911432507
座机
010-59419918
微信
微信
微信
微信