随着经济社会的不断发展,人们的生活水平也不断得到了提高。物质生活水平的提高使得越来越多的人开始追求对精神生活的享受。近年来,外出旅游的人数越来越多,而且旅游的范围越来越大,距离越来越远,出国旅游如今已经成为了一种普遍现象。这是很好的社会现象,外出旅游可以帮助游客放松心情、调整状态;还可以开拓眼界、增长知识;旅游中的奇遇也是人生宝贵的精神财富。不过如果是在没有外语基础的情况之下去到一个陌生的国家,为了避免产生各种因为语言障碍和文化差异造成的麻烦,较有效的途径是寻找一位专业旅游翻译,不仅可以帮助解决语言的问题,还可以学习到有关国外景点的文化知识。这种情况下的旅游翻译在某种意义上充当了旅游向导的角色,但旅游翻译也有一些其他的类型。
旅游翻译是为旅游活动、旅游专业和行业进行的翻译,概括来说它是一种交际活动,涉及到跨语言、跨社会、跨时空、跨文化、跨心理等多方面,活动范围极其广泛,涉及到翻译活动的方方面面。按照不同的标准,旅游翻译可以划分为很多不同的种类,例如上文所说的服务类型大致要归属于导译,旅游翻译也有口译、笔译及其他类型。
旅游翻译也是专业翻译的一种,而且具有很强的实用性。不管它按照什么样的方式分为哪些种类,都要满足实用性的需求。下面,未名翻译将为大家介绍一下专业旅游翻译需要注意哪些要点。
首先,想要做好旅游翻译必须要对旅游景点进行详细的了解,熟知它的历史背景、演变过程、文化内涵等等方面,方便对客户进行介绍。
其次,不管是向本国人翻译外国的旅游景点,还是向外国人翻译本国的景点,都要在翻译过程中灵活变通,可以将经典景区冗长复杂的介绍简单化、清晰化,努力做到用接收方习惯的语言表达方式进行翻译,帮助理解。
旅游翻译要突出中心和重点,并非是对所有景点都要做详细介绍,有层次的讲解才能让人印象深刻、深入理解。在翻译过程中如果遇到了由于文化差异造成的翻译难题,译员要学会换位思考,以对方的视角寻求合适的表达方式,必要时可以运用类比、夸张等修辞方式帮助对方理解景区文化的含义。
以上是未名翻译对于专业旅游翻译需要注意的要点的问题的解答,实际上,要点有很多,这里所介绍的要点主要是针对导译类型的旅游翻译而言的,这也是大家较为常见的一种类型。此外,未名翻译还可以提供其他类型的翻译服务,如果您有进一步的需要,欢迎致电公司热线。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>