医学翻译关于翻译公司来说是比较难的,尤其是中医,由于在医学中,有很多专业的术语,翻译员要对医学有必定的了解才干更好的翻译,今天北京未名翻译公司为我们详细介绍中医药文献的翻译办法。

医药文献翻译公司

  1、术语仿照现代西医翻译

  所谓仿制,指的是在翻译原语的无等值词汇时用译语中的直接对应词代换无等值词汇的组成部分,就是词素或词。由于中医学具有独特的理论体系,其名词术语的内在均与现代医学有着较大的差异。尽管在人体解剖、生理以及病理等方面,中医的一些名词术语与现代医学的一些名词术语在含义上比较接近,乃至相同。但在其他方面却不尽相同,乃至相差甚远。在这种情况下,要想找到中医术语的对应语是非常困难的。所以仿制便成了解决中医术语翻译中这一问题的有用办法。

医药文献翻译公司

  2、对中医术语重新定义

  中医术语的一个典型特色就是要言不烦,浓缩性强。但在进行中医术语翻译时,却很难采用适当单位的外语词语将其表达清楚。所以,翻译就变成了解说,即用外语给中医概念下定义。

  3、融合西医概念解说中医

  由于在西医传入中国时,中国的一些中医术语翻译人员借用了与之含义并不相同的中医术语进行翻译,导致一些含义并不相同的中西医概念具有了相同的言语外壳。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>